doplazit čeština

Příklady doplazit francouzsky v příkladech

Jak přeložit doplazit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vlakem, letadlem, autobusem nebo na létajícím koberci, prostě přijedu, i kdybych se tam měl doplazit.
En train? En avion, en car, en tapis volant. En rampant, s'il le faut!
Ano, pane. Já vím. Budu tam, i kdybych se měl doplazit.
Je serai là, quitte à ramper.
Zvládnu. I kdybych se tam měl doplazit.
J'y arriverai, même si je dois ramper.
Myslím, že jste se musel doplazit.
Tu as dû ramper.
Nemyslíš si snad, že tě nechám doplazit se k té zbrani, že ne?
T'as raison, touche à ce flingue!
Našli ho u tepelného potrubí, snažil se sem doplazit.
Il essayait de revenir quand on I'a trouvé.
I kdybych se tam měl doplazit.
J'y arriverai, coûte que coûte.
Měla se před smrtí ještě doplazit do tábora.
Aux points de compression. On voulait que Marga rentre au campement avant de mourir.
Máš představu, jak těžké bylo doplazit se tam?
Tu as une idée de ce que ça m'a coûté de ramper là bas?
Hráči z minuloročního týmu se snažili doplazit nazpět do New Yorku.
Ceux de l'année derniére qui essaient de rentrer à New York.
Thorstene, podařilo se ti sem doplazit, navzdory vážným zraněním, a my jsme hrdí, že jsi v našem pořadu.
Thorsten, tu es parvenu jusqu'ici malgré de graves blessures, nous sommes fiers de t'avoir dans l'émission.
Vím, že se snažíš, abych se cítila líp, ale. ale upřímně, teď chci jen se doplazit do postele a zmizet.
Je sais que tu essayes de me réconforter, mais je veux juste foncer au lit et disparaître.
Takže, koukej se doplazit do velína.
Bref, venez à la salle de commande.
Budeme se k němu muset doplazit, ale je dost velký na to, abychom se jím protáhli.
On devra ramper, on atteindra la roue avant.

Možná hledáte...