doplněk čeština

Překlad doplněk francouzsky

Jak se francouzsky řekne doplněk?

Příklady doplněk francouzsky v příkladech

Jak přeložit doplněk do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechcete doplněk ke kostýmu?
Parfois, on ajoute des accessoires.
Tahle se věnuje epifenomenalismu, který se zabývá vědomím a pojímá je jako pouhý doplněk fyziologických procesů, na jejichž přítomnosti či absenci nezáleží.
II traite de l'épiphénoménalisme attaché à notre conscience comme un accessoire au processus physiologique dont la présence ou l'absence n'ont aucune importance.
Vidím, že je právě vyhlášen poplach. Vhodný doplněk k naší debatě.
Nous avons une alerte à ajouter à notre ordre du jour.
Co s tím? - 16. svazek, New York doplněk 2..strana 45, 1939.
Volume 16, 2ème annexe, page 45, 1939.
Také svazek 24, New York doplněk 2, strana 168, 1940.
Ou encore vol. 24, 2ème annexe, New York, p. 168, 1940.
Joanna si myslela že budou pěkný doplněk do přízemí.
Joanna les trouve parfaites pour cette pièce.
Kapitánův deník, doplněk.
Journal de bord du capitaine, annexe.
Někdo to sem přidal, jako nouzový doplněk.
On dirait qu'ils l'ont fabriqué pour une urgence.
Je to parfém, a je to módní doplněk.
Ce serait à la fois un parfum, et un bijou.
Kočičí doplněk...74.
Nourriture pour félins...74.
Jsem jenom směšný doplněk tvojí účetnické povahy.
Je suis un prolongement pitoyable de toi.
Považuju tě za svůj omezený doplněk.
Je préfère te voir comme mon Sancho Pança, mais c'est comme tu veux.
Úctyhodný doplněk klingonské domácnosti.
Un élément digne de tout domicile klingon.
Sedmá z devíti, terciární doplněk Unimatice nula jedna.
Seven of Nine, adjonction tertiaire de l'unimatrice 01.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jako doplněk re-regulace potřebujeme rozsáhlé sledování systémového rizika.
En sus et en complément de nouveaux cadres législatifs, un système de surveillance complet des risques systémiques est nécessaire.
Soukromé školy navíc nejsou pokládány za pouhý doplněk škol veřejných, nýbrž jako jejich plnokrevná alternativa, takže nemusí nabízet něco jiného.
En outre, les écoles privées ne sont pas considérées comme de simples compléments des écoles publiques, mais comme des alternatives à part entière, qui doivent donc proposer un service différent.
Zásadní je, aby se toto nové klimatické financování využilo jako doplněk ještě vyšších investic do udržitelného rozvoje, jež budou během příštích několika dekád nezbytné.
Ce nouveau financement de la lutte contre le réchauffement climatique doit s'ajouter aux budgets toujours plus importants qu'il faudra consacrer au développement durable au cours des prochaines décennies.
Když si myslím, že potřebuji více vitaminů, raději si vezmu multivitaminový doplněk.
Si j'estime avoir besoin de vitamines, je préfère prendre un complément multivitaminé.
Proto je druhý cíl Světové banky, tedy prosazovat společnou prosperitu, důležitý nejen sám o sobě, ale i jako nezbytný doplněk cíle skoncovat s chudobou.
C'est en cela que le second objectif de la Banque mondiale, en faveur d'une prospérité partagée, revêt non seulement de l'importance en lui-même, mais constitue également un complément essentiel en direction d'un coup d'arrêt à la pauvreté.
Tento chov je založen na rostlinném krmivu (planktonu doplněném v případě sladkovodních ryb o vedlejsí produkty zemědělské činnosti) a představuje čistý doplněk k rybí stravě dostupné spotřebitelům.
Elle repose sur les plantes (du plancton parfois complété par des produits dérivés de l'agriculture dans le cas des poissons d'eau douce) pour générer un apport de ressources alimentaires des poissons disponibles pour les consommateurs.
V Bangladéši, jehož míra podvýživy patří k nejvyšším na světě, je dnes dostupný vitaminový a minerální doplněk, který lze přidávat do kaše a polévky.
Au Bangladesh, qui souffre de l'un des taux de malnutrition les plus élevés de la planète, un complément alimentaire riche en vitamines et minéraux est aujourd'hui disponible à un prix abordable, pouvant être ajouté aux bouillies et aux soupes.

Možná hledáte...