doprovázený čeština

Překlad doprovázený francouzsky

Jak se francouzsky řekne doprovázený?

Příklady doprovázený francouzsky v příkladech

Jak přeložit doprovázený do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Akutní zánět nosní sliznice doprovázený místním zanícením hrtanu.
Il y a un coryza aigu des cavités nasales avec une inflammation du larynx.
Všechno zastaveno, pane. Poškozený křižník, doprovázený torpédoborci.
On dirait un croiseur, escorté de destroyers.
Seijuro Yoshioka přijde, doprovázený svými muži zítra ráno v pět hodin do chrámu Ichijoji.
Seijuro Yoshioka se présentera secondé par quelques-uns de ces hommes au Temple Ichijoji demain matin à 5 heures.
Prezident, doprovázený Eskortní složkou schází ke středovému kruhu, vystupuje na podium zdraví se s členy svého kabinetu i s těmi co na jmenování do vlády právě čekají když dosáhl řečnického pultu.
Le président suivi du comité d'accueil, descend l'allée centrale, et s'approche du podium. Passant devant les membres du cabinet et ceux qui sont en passe de le devenir, il gagne la tribune.
Nechcete přece mít obřad doprovázený kýcháním.
Des éternuements seraient fort gênants.
Doprovázený tradičním Jaffa dortem na tácku, jako hrdý voják, stojící na počest vedel obřího.. šálku čaje.
Un petit Speculoos sur la sous-tasse, comme un fier soldat montant la garde près d'une gigantesque. tasse de thé.
Mimochodem, pěkné boty. -.doprovázený francouzským prezidentem s chotí.
Au f ait. très jolies chaussures..en compagnie du Président et de Mme d'Astier.
Co způsobuje zápal plic doprovázený průjmy?
Quelle est la cause d'une pneumonie avec diarrhée?
Tady je Mertz Marching Band doprovázený Lucy Carmichael.
Voici la fanfare de Mertz, conduite par Lucy Carmichael.
Tak to jsem já, Danny Waldesakee doprovázený mou milující rodinou.
Ouais. C'est moi, Danny Valdessecchi, poursuivi par ma famille si affectueuse.
Hej, ale být doprovázený k zastávce otcem a strýcem?
Me faire accompagner par mon père et mon oncle.
Jen jsem unavený s nekonečného tlachání o ničem, doprovázený těmahle. společnicema.
J'en ai marre de toutes ces discussions interminables sur les trucs sans intérêt qui accompagnent ces. dragues.
Tento liberalismus doprovázený slzným plynem nám nenechává peníze na bezplatné vzdělání.
Avec tant de lacrymogènes gratis, plus rien pour l'éducation gratuite.
Byl to jen záchvat úzkosti doprovázený prvním orgasmem.
C'est une crise de panique doublée d'un orgasme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konkrétně jsme chápali, že překotný růst cen domů, doprovázený bobtnáním zadluženosti, přináší makroekonomická rizika.
En particulier, nous avons compris que l'augmentation rapide des prix du logement, couplée à l'augmentation du degré d'endettement, causait des risques macro-économiques.

Možná hledáte...