extrémně čeština

Překlad extrémně francouzsky

Jak se francouzsky řekne extrémně?

Příklady extrémně francouzsky v příkladech

Jak přeložit extrémně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Někdy tyto případy naberou extrémně formy.
Dans certains cas, les gens réagissent bizarrement.
Ta je bohužel neoddělitelná od extrémně rušivého těla.
Malheureusement, vous avez aussi un corps extrêmement troublant.
Němcům připadal Dietrich jako extrémně cenný muž.
Pour les Allemands, Dietrich est un homme de grande valeur.
Akce, která vás čeká, je prvním krokem. extrémně významné operace.
Votre mission est la première partie d'une opération des plus importantes.
Extrémně sugestibilní.
Une extrême suggestibilité.
Nicméně, já jsem řekněme, na straně Jestřába a extrémně žárlivý, na bezpečnost mých ptáků.
Mais je suis, pour ainsi dire, du côté des faucons, et je les défends jalousement.
Byla extrémně rozzuřená, vběhla přímo sem a nadávala na vás a vaše pití.
Elle était bouleversée et elle s'est lancée. dans une tirade enflammée sur votre dépendance par rapport à la boisson.
Tito tvorové jsou extrémně nebezpeční.
Ces créatures sont très dangereuses.
Já tuto možnost považuji za extrémně nepravděpodobnou.
C'est, je crois, très improbable.
Musíte si uvědomit, že jeho čas je extrémně vzácný.
Il n'a pas beaucoup de temps disponible.
A co kdyby se jedna z nich vlivem okolností extrémně zvětšila? Co by takové primitivní stvoření napáchalo v našem světě?
Mais si les circonstances en faisaient grandir une, en taille et en force, et la sortait de son monde primitif pour la mettre dans le nôtre?
Díváte se právě na druh malých a křehkých, dvounohých tvorů, majících extrémně malou hlavu a říkající si, lidé.
Voici deux spécimens d'une espèce bipède au cerveau minuscule. Deux humains.
A můj zábavu miluje extrémně.
Et le mien aime beaucoup jouer.
Extrémně jasně, pane Blacku.
Tout à fait clair, M. Black.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aby producenti masa tuto poptávku uspokojili, museli zaujmout extrémně problematický přístup k chovu dobytka.
Pour répondre à cette demande, les producteurs de viande ont du adopter des pratiques d'élevage extrêmement problématiques.
Všichni farmáři byli extrémně chudí a odkázaní na pěstování rýže, aby uživili sebe a své rodiny.
Tous étaient extrêmement pauvres et dépendaient du riz qu'ils cultivaient pour nourrir et pour venir en aide à leurs familles.
Nepřekvapí asi, že pro investice s omezenou předchozí historií, nejistými budoucími peněžními toky a neodzkoušenými regulačními rámci je k dispozici extrémně málo dostupného kapitálu.
Sans surprises, les investisseurs ne se bousculent pas au portillon pour investir dans des projets sans véritable historique de rentabilité, dont les encaisses futures restent incertaines et dont le cadre réglementaire est flou.
A přestože si to vyžádalo extrémně vysoké náklady v podobě lidského utrpení, nedávné návrhy řecké vlády ušly velký kus cesty směrem ke splnění požadavků věřitelů.
Et bien que le prix à payer en matière de souffrance humaine ait été extrêmement élevé, les dernières propositions du gouvernement grec constituent un grand pas en avant pour répondre aux exigences de ses créanciers.
Koneckonců je extrémně nepohodlné mít v Řecku vládu, která se tak silně staví proti těm typům politiky, jež v tolika rozvinutých zemích tolik zvýšily nerovnost, a která je tak odhodlaná omezit nezřízenou moc bohatství.
A leurs yeux il est inacceptable d'avoir en Grèce un gouvernement qui refuse une politique qui a tant fait pour augmenter les inégalités dans nombre de pays avancés et qui veut limiter le pouvoir de l'argent.
O jejich rychle rostoucí podíl na celkových ekonomických výdajích se dále zaslouží rychle klesající ceny a extrémně elastická poptávka.
Des prix qui baissent rapidement et une demande extrêmement élastique entraîneront l'augmentation rapide de la part des dépenses économiques totales de ces secteurs.
Jakmile se za druhé objeví nové infekční onemocnění, díky aeroliniím, lodní dopravě, megaměstům a obchodu s živočišnými produkty se pravděpodobně bude extrémně rychle šířit.
Deuxièmement, lorsqu'une nouvelle maladie infectieuse fait son apparition, sa propagation au travers du trafic aérien et maritime, des grandes villes, et des échanges de produits animaux, risque de s'opérer extrêmement rapidement.
S postupující krizí však statisíce uprchlíků míří i do Evropy, přičemž většina z nich volí extrémně nebezpečnou trasu po moři.
Mais, avec l'aggravement de la crise, des centaines de milliers de réfugiés se sont dirigés vers l'Europe, la majorité en bravant les dangers extrêmes que présente la route maritime.
Sečteme-li vládní transfery a veřejnou spotřebu a odečteme zaplacené daně, získáme hodnotu čistých vládních výdajů. Ty jsou extrémně progresivní.
Lorsqu'on additionne les transferts publics et la consommation publique et que l'on soustrait les différents impôts, on obtient le montant des dépenses nettes de l'État, qui sont extrêmement progressives.
Již extrémně nízké příjmové hladiny trans-tuků jsou spojeny se značně zvýšeným rizikem srdečních onemocnění.
Des doses très faibles de graisses trans accroissent de manière significative le risque de maladie cardiaque.
Extrémně problematická je také představa vyjímání zajištěných dluhů z pořadníku na vyplácení.
L'idée de soustraire la dette garantie des banques de la hiérarchie de remboursement est elle aussi extrêmement problématique.
Potíže ale nedělají jen demagogové jako Jean-Marie Le Pen a další extrémně pravicoví lumpové.
Mais il n'y a pas que les démagogues tels que Jean-Marie Le Pen et d'autres personnes de l'extrême droite populiste qui incitent à la discorde.
Prvně, aby zmírnila inflační dopad propadu měny, ukládá turecká centrální banka extrémně vysoké úrokové sazby.
Tout d'abord, pour contenir l'inflation liée à l'effondrement de la monnaie, la Banque centrale impose des taux d'intérêt astronomiques.

Možná hledáte...