fiasko čeština

Překlad fiasko francouzsky

Jak se francouzsky řekne fiasko?

fiasko čeština » francouzština

fiasco débâcle

Příklady fiasko francouzsky v příkladech

Jak přeložit fiasko do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bez zábavního povolení bude hotel fiasko.
Sans permis pour spectacles, I'hôtel sera un fiasco.
Módní přehlídka bude příští týden kolosální fiasko.
Le défilé de la semaine prochaine sera catastrophique.
To je fiasko!
Quel fiasco!
Selhal jste, Pane Voglere. Ale měl byste být vděčný za své fiasko. - Jste neškodný.
Vous avez échoué, mais vous devriez vous en réjouir.
Dokonalé fiasko.
Un fiasco total.
Totální fiasko.
Ça gazait absolument pas.
Garantuju ti, premiéra - - rovná se fiasko!
Le désastre d'une nuit assuré. - Voyons ça.
Vidím fiasko.
Un fiasco total.
To je fiasko!
C'est un échec!
Fantastický fiasko od počátku!
Quel fiasco.
Bylo to fiasko.
Ça a été un fiasco.
Bude to kolosální fiasko.
Ce sera un fiasco colossal.
Celé to bylo osudné fiasko.
Ça a été un fiasco colossal.
Výkon, který předvádějí Chiefs, musí být hořkým zklamáním pro těch 4 000 fanoušků Charlestownu, kteří dnes zaplnili stadion War Memorial a zaplatili si, aby sledovali tohle fiasko.
La prestation des Chiefs est une amère déception pour les 4000 supporters présents ce soir au Palais des Sports. Ils ont payé cher pour assister à ce fiasco.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Co obchodní fiasko minulého měsíce znamená?
Comment interpréter le fiasco du mois dernier?
Korupce vzkvétá ve většině institucí a každý boj proti ní vyústil ve fiasko nebo kapitulaci.
La corruption s'épanouie dans la plupart des institutions, et la lutte contre la corruption se finit toujours par une catastrophe ou un abandon.
Budou-li vedoucí evropští představitelé natolik moudří, aby zvolili tento kurz, pak se fiasko referend ve Francii a Nizozemsku nakonec přece jen ukáže jako užitečné.
Si les dirigeants de l'Europe sont suffisamment sages pour choisir cette voie, le fiasco des référenda français et hollandais se sera révélé utile après tout.
Tradiční pravice se svým fašistickým původem je pořád tady, ale, jak ukazuje fiasko francouzské Front national, nedokáže se zbavit svého přístupu k moci.
La Droite nationale, et sa lignée fasciste, persiste, mais, comme le montre la défaite du Front National en France, elle ne peut se libérer de son cabotinage pour le pouvoir.
Toto fiasko samozřejmě poškodilo jejich reputaci, kterou se pravděpodobně pokusí zlepšit.
Il ne fait aucun doute que leur réputation a souffert de ce fiasco et qu'elles chercheront probablement à améliorer la situation.
Chybu ještě dále zhoršilo fiasko ve styku s veřejností.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques.
WASHINGTON, DC - Úspěch Číny při zakládání Asijské infrastrukturní investiční banky (AIIB) se všeobecně považuje za diplomatické fiasko Spojených států.
WASHINGTON, DC - La réussite de la Chine dans la mise en place de la Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures a été largement considérée par les États-Unis comme un fiasco diplomatique.
A když byl do problému zatažen Putin, aby zametl nepořádek pod koberec, proměnilo se běžné selhání v naprosté fiasko.
Quand on a appelé Poutine pour réparer les dégâts, un banal échec s'est transformé en un énorme fiasco.

Možná hledáte...