formuler francouzština

formulovat

Význam formuler význam

Co v francouzštině znamená formuler?

formuler

Mettre en formule.  Cette ordonnance a été mal formulée.  Formuler un acte, un jugement, etc. (Par extension) Exprimer avec précision.  Maman versa une larme de joie lorsqu'elle me vit consacrer mes économies à l'achat d'une broche en or : enfin son fils formulait les mêmes souhaits que tout le monde.  Si Apollônia désire, de son plein gré, se séparer de Philiskos, Philiskos lui restituera le montant net de la dot dans un délai de dix jours à compter de celui où elle aura formulé sa demande ; […]. (Chimie) Mettre au point un produit sous forme de mélange dont chaque élément a une fonction sans qu'ils ne réagissent chimiquement entre eux.  exprimer clairement

Překlad formuler překlad

Jak z francouzštiny přeložit formuler?

Příklady formuler příklady

Jak se v francouzštině používá formuler?

Citáty z filmových titulků

Je ne sais pas comment le formuler.
Nevím ani, jak bych to měla říct.
Je vais formuler ça autrement.
Myslím tím, tohle nechme stranou.
Je ne sais pas comment le formuler.
Nevím, jak to vyjádřit slovy.
Voulez-vous formuler autrement votre question?
Chcete přeformulovat otázku?
Je voulais juste formuler une objection.
Vaše ctihodnosti, vznáším námitka.
Le sénateur désire-t-il formuler une accusation?
Pokud má senátor pocit, že svědek něco skrývá, proč nevznese formální obvinění?
En tant que chef de l'Eglise d'Angleterre et en tant que votre père spirituel, je vous interdis de formuler un jugement envers moi.
Jako hlava církve v Anglii a jako váš duchovní otec, vám zakazuji dále mě soudit.
Des plaintes à formuler au sujet de mon personnel?
Nějaké stížnosti na kohokoliv z mého personálu?
Des plaintes à formuler?
Chcete si na něco postěžovat? Pane, zařiďte, ať mě přeloží z této cely jinam.
Des plaintes à formuler?
Nějaké stížnosti?
J'apprécie votre façon de le formuler amiral Wendel.
Oceňuji váše nasazení, admirále Wendele.
Ecoute. Ce n'est pas tout de connaître les réponses. Il faut savoir les formuler.
Víš, musíš to nejen znát, ale i vědět, jak to říct.
Comment puis-je formuler par de simples mots mon mépris de la chose militaire?
Jak mám slovy shrnout opovržení, jež chovám vůči militarismu?
Bon, il faut le formuler autrement.
Tak to je možná třeba říci trochu jinak.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité.
Je tedy relativně snadné sestavit balíček opatření ke snižování schodku, který pozvedne efektivitu, podpoří růst a ztenčí nerovnost.
L'Europe doit toutefois clairement distinguer qui sont les partenaires, les rivaux, et les adversaires, et formuler une ligne politique plus sophistiquée et articulée, notamment envers de la Russie.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.
Dès lors que les élites politiques éprouvées ont repris leur souffle, elles ont commencé à formuler un récit destiné à empêcher tout effort supplémentaire de relance budgétaire.
Jakmile vyčerpané politické elity popadly dech, začaly vyprávět historku, která měla zamezit jakémukoliv dalšímu fiskálnímu stimulu.
Téléphones mobiles non dédiés pourraient ainsi être utilisés pour capturer et envoyer les données image d'un TDR en direction d'un site à distance, où le prestataire de santé serait en mesure de formuler un retour de commentaire autour des résultats.
Obrazová data z RDT by se však dala zachycovat a posílat na vzdálené stanoviště pomocí nededikovaného mobilního telefonu a zdravotník by poté odesílal výsledky z tohoto stanoviště zpět.
Tout d'abord, le fait de formuler une liste d'ODD relativement courte - dix tout au plus - contribuerait à marquer plus efficacement les mentalités, un aspect essentiel à la mobilisation du public.
Za prvé by měl být seznam SDG relativně krátký - ne víc než deset položek -, takže jednotlivé cíle pak budou snadno zapamatovatelné, což napomůže k mobilizaci veřejnosti.
Lorsque les OMD sont apparus, les spécialistes concernés ont commencé à s'organiser afin de formuler des recommandations en faveur de ces objectifs.
Když se poprvé objevily MDG, začali se organizovat příslušní specialisté a poskytovat rady vedoucí k dosažení stanovených cílů.
De telles institutions seraient bien mieux placées que l'UE pour formuler en temps et heure des suggestions pointues.
Tyto instituce by mohly mnohem lépe než EU formulovat aktuální a jasně ohraničená doporučení.
Le G-20 est un forum idéal pour les formuler.
Skupina G-20 představuje ideální fórum, na kterém je lze řešit.
Mais personne ne voulait assumer la monumentale tâche de formuler un nouveau traité visant à établir une institution dotée de l'autorité nécessaire.
Nikdo však nechtěl ani uvažovat o obrovském úkolu spojeném s vytvořením rámce nové smlouvy, která by zřizovala instituci s potřebnými pravomocemi.
Permettez-moi ainsi de profiter de cette opportunité pour formuler à nouveau le défi que je propose à Bill.
Dovolte mi tedy, abych využil této příležitosti a zopakoval výzvu, kterou jsem Billovi předložil.
Leurs dirigeants élus doivent rendre compte de leur capacité à formuler des politiques, devant des institutions, dans le cadre d'un équilibre des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire.
Volení lídři v těchto státech čelí institucionálním mantinelům vymezujícím jejich možnosti formovat politiku - parlamentům, jež kontrolují pravomoci exekutivy, a soudům, jež drží pod kontrolou pravomoci obou.
Sa vocation ne consiste pas seulement à représenter les banques centrales, mais également à formuler des idées et des points de vue réfléchis.
Existuje nejen proto, aby zastupovala centrální banky, ale i proto, aby předkládala myšlenky a zajišťovala intelektuální zpětnou vazbu.
Les organismes juridiques et administratifs ont également besoin de nouveaux diplômés pour analyser l'infrastructure juridique des activités financières et formuler les règlementations qui optimiseront les résultats pour l'ensemble de la société.
Čerství absolventi jsou zapotřebí v zákonodárných a administrativních agenturách, kde budou analyzovat právní infrastrukturu financí a regulovat ji tak, aby společnosti přinášela největší výsledky.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel?
Proč vystupovat s takovým prohlášením, když nemůže přinést nic jiného než zármutek a zoufalství obětem a ujištění a útěchu zločinnému režimu?

Možná hledáte...