fraction francouzština

zlomek

Význam fraction význam

Co v francouzštině znamená fraction?

fraction

Portion ou partie d'un tout.  Après la dénomination des mois, nous nous sommes occupés des fractions du mois. Nous avons vu que les fractions des mois étant périodiques et revenant trois fois par mois et trente-six fois par an, étaient déjà fort bien nommées décades ou révolution de dix jours; […].  L'« éventrement » d'un supertanker menace la vie d'un petit équipage, mais pollue une fraction notable de la Manche ou de la mer du Nord. (En particulier) (Mathématiques) Écriture d’une quantité ou d’un nombre sous forme d’un quotient, dont les termes séparés par un trait de fraction sont appelés le numérateur et le dénominateur de la fraction.  La fraction 4/6 n'est pas sous forme irréductible car 4 et 6 ont en plus de 1 le nombre 2 comme diviseur commun. Cette fraction est donc simplifiable et on a : 4/6 = 2×2/3×3 = 2/3 en simplifiant par 2 en haut et en bas.  La fraction “un demi” peut s’écrire \,\textstyle{\frac{1}{2}}\, ou \;^1\!/_2\,, elle représente le même nombre que 0,50 ou \,\textstyle{\frac{50}{\,100\,}} : cinquante centièmes.  Les fractions\,\textstyle{\frac{2}{3}}\, et \,\textstyle{\frac{3}{4}}\, peuvent se lire “deux tiers” et “trois quarts”, ou “deux sur trois” et “trois sur quatre”. (Vieilli) (Religion) Action par laquelle on rompt, on divise.  Partie d'un tout.

Překlad fraction překlad

Jak z francouzštiny přeložit fraction?

fraction francouzština » čeština

zlomek část úlomek součást frakce

Příklady fraction příklady

Jak se v francouzštině používá fraction?

Citáty z filmových titulků

À une fraction près.
Nezmýlil se ani o zlomek libry.
Dans le Sud-Ouest vers 1880, la différence entre la mort et la gloire se jouait à une fraction de seconde.
Na Jihozápadě v osmdesátých letech devatenáctého století býval rozdíl mezi smrtí a slávou jen pouhý zlomek sekundy.
Après tout, ce n'est qu'une fraction de la distance que nous avons parcourue jusqu'alors.
Koneckonců je to jen zlomek vzdálenosti, jíž jsme urazili.
La réalisation est minutée à une fraction de seconde prés.
Každá minuta operace je rozpočítaná.
Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde. et emprisonnés dans une sorte de force.
Nemyslel jsem, že by se to mohlo stát, ale z nějakého důvodu jsme se na okamžik rematerializovali. a byli zachycení jakousi neznámou silou.
Vous souvenir d'une fraction, d'un mot, vous fera souffrir.
Rozpomenout se na cokoli, byť jediné slovo, ti způsobí bolest.
Face à un danger inconnu et imminent, l'humain connaît une fraction de seconde d'indécision.
Když se člověk střetne s nečekaným a smrtelným nebezpečím, vždy na zlomek vteřiny zaváhá.
Par deux fois, pendant une fraction de seconde, tout ce qui nous entoure a semblé sur le point d'extinction.
Dvakrát, jen na zlomek vteřiny, všechno kolem nás zmizelo. Jako by se zavřelo oko vesmíru.
Une large fraction du pays devient petite bourgeoise. Et les valeurs morales de la petite bourgeoisie sont indispensables.
Ale střední stav tvoří většina obyvatel a bez jeho hodnot by se země neobešla.
Donc l'infection est propagée par une infime fraction du vert.
Což znamená, že se infekce šíří pouhým kouskem toho zeleného.
D'un autre côté, les mettre au courant pourrait sauver une petite fraction de la population, capitaine.
Na druhou stranu, dát jim to vědět, by mohlo zachránit aspoň malou část populace, kapitáne.
Oui, cette fraction de seconde quand ton instinct te dit. que.
Ano, ten zlomeček vteřiny, kdy ti instinkt říká.
C'est une fraction.
To je zlomek.
Nous n'avons qu'une fraction de la puissance nécessaire.
Máme jen zlomek potřebné energie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Banka ale doposud nemá dostatek prostředků, aby naléhavé potřeby těchto zemí uspokojila, a musí pomoc přidělovat jen ve zlomcích převodů, jichž by bylo možno účinně a spolehlivě využít.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Prvním z nich je skutečnost, že jsou velmi drahé nebo přesněji řečeno že cena, která je za ně účtována, je velmi vysoká, přestože skutečné výrobní náklady představují pouhý zlomek této částky.
Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement.
Přilákání i jen zlomku aktiv držených institucionálními investory, fondy svrchovaného majetku a veřejnými penzijními fondy by mohlo rozvojové finance výrazně posílit.
Le seul candidat capable d'y parvenir et de restaurer en une fraction de seconde la réputation du pays est Barack Obama.
Existuje-li jediný kandidát, který to může dokázat a během zlomku vteřiny přispět k obnově mezinárodní reputace Ameriky, pak je to Barack Obama.
Au contraire, le système pourrait même presque certainement se consolider pour les 75 années à venir avec une fraction de ce qui a été dépensé avec les réductions d'impôts accordées en 2001 et 2003.
Právě naopak: systém by se téměř určitě dal na příštích 75 let postavit na pevné základy za pouhý zlomek částky, která byla vynaložena na daňové škrty v letech 2001 a 2003.
Si alors les États-Unis donnaient ne serait-ce qu'une fraction de cette économie financière à l'Irak en 2004, il y aurait suffisamment de quoi faire fonctionner le gouvernement irakien et soutenir la remise en état de l'industrie pétrolière.
Pokud by USA v roce 2004 věnovaly pouhý zlomek těchto finančních úspor Iráku, představovalo by to dostatek dodatečných příjmů na provoz irácké vlády a na podporu obnovy těžby ropy.
L'Afrique pourrait récupérer une fraction de la production mondiale qui devrait quitter la Chine, un fait particulièrement saillant au vu de la désindustrialisation de l'Afrique subsaharienne au cours des trente dernières années.
Část výroby se začne přesouvat z Číny jinam a Afrika má šanci, že určitý zlomek této výroby získá pro sebe. To je obzvláště významné vzhledem k tomu, že v posledních 30 letech trpí subsaharská Afrika deindustrializací.
Seule une infime fraction manifeste des tendances populistes, qui pourrait, si elle s'emparait du pouvoir, mener une société de la démocratie à la dictature.
Pouze malá menšina projevuje populistické sklony, které by v případě, že by se dostali k moci, mohly dovést společnost od demokracie k diktatuře.
À moins que l'humeur politique ne change radicalement en Europe - ce qui est peu probable - il est irréaliste de s'attendre à ce que l'union des marchés de capitaux se révèle même pour fraction aussi transformatrice que l'a été l'Union bancaire.
Pokud se politická nálada v Evropě radikálně nezmění - což je nepravděpodobné -, bylo by nerealistické očekávat, že unie kapitálových trhů bude alespoň zčásti tak převratná jako unie bankovní.
Bien que le PIB de la Russie ne soit pas plus élevé que celui de la Belgique et des Pays-Bas réunis, et que ses dépenses militaires ne représentent qu'une fraction de celles de l'UE, le Kremlin a systématiquement réussi à obtenir le meilleur de l'Union.
Přestože HDP Ruska není větší než součet HDP Belgie a Nizozemska a jeho vojenské výdaje jsou oproti EU jen zlomkem, Kremlu se soustavně daří nad Unií vítězit.
Dans sa précipitation de voir des occidentaux acheter ces banques, le FMI a oublié un détail : s'assurer que la Corée du Sud pourrait récupérer au moins une fraction de ces gains par le biais de la taxation.
Při své chvatné snaze obsadit banky lidmi ze Západu zapomněl MMF na jednu drobnost: ujistit se, že Jižní Korea dokáže získat alespoň zlomek těchto výnosů zpět prostřednictvím zdanění.
Seule une minuscule fraction des séquences possibles a été générée par duplication, multiplication ou modification d'un petit ensemble de gènes de départ.
Skrze duplikaci, multiplikaci a modifikaci malé prvotní skupiny genů se objevila jen nepatrná část možných sekvencí.
Au fil du temps, une amélioration de la productivité, même une fraction de point de pourcentage, devient extrêmement conséquente.
Obrovské důsledky časem přinese i zvýšení produktivity o pouhý zlomek procenta.
L'assurance était peu abondante et le gouvernement n'a offert qu'une aide limitée, apportant une mince fraction de l'aide nécessaire.
Pojištění bylo nedostatečné a státní podpora byla omezená, neboť vláda poskytla jen zlomek pomoci, jíž bylo ve skutečnosti třeba.

Možná hledáte...