imposant francouzština

impozantní, baronský

Význam imposant význam

Co v francouzštině znamená imposant?

imposant

Qui impose, qui est propre à s’attirer de l’attention, des égards, du respect.  […], et deux pages parurent, portant des flambeaux et éclairant une femme d’une taille imposante, d’un maintien majestueux, et surtout d’une admirable beauté.  Dans les environs, deux merveilleuses églises : celle de Ham-en-Artois, vestige imposant et vénérable de l’abbaye Saint-Sauveur; celle de Guarbecque, près de la petite ville de Saint-Venant, où triomphe aussi l’art roman.  Rainie adorait ces montagnes. Elle avait grandi là, à l'ombre des imposants sapins de Douglas, à un jet de pierre de la côte rocheuse. Elle pensait que la nature se devait d'être grandiose, […]. Qui élève l’âme et qui la remplit d’une admiration mêlée de respect.  Un spectacle imposant.  Un édifice dont l’architecture est imposante.  Une cérémonie imposante. Qui est considérable au point d’inspirer la crainte.  Cet état mit sur pied des forces militaires imposantes pour lutter contre ses ennemis.

Překlad imposant překlad

Jak z francouzštiny přeložit imposant?

imposant francouzština » čeština

impozantní baronský

Příklady imposant příklady

Jak se v francouzštině používá imposant?

Citáty z filmových titulků

La nature avait repris ses droits, s'imposant petit à petit au chemin avec ses longs doigts fermes.
Příroda se zase osvobodila a krůček po krůčku se šplhala do cesty. dlouhými houževnatými výhonky.
Dolly Messiter. La pauvre, l'irritante Dolly Messiter, s'imposant durant les précieuses minutes qui nous restaient.
Dolly Messiterová. ubohá, dobromyslná, rozčilující Dolly Messiterová. která vtrhla do těch málo posledních minut, které nám společně zbývaly.
On nous dit que Macduff et Malcolm se sont enfuis, sans avouer leur cruel meurtre, mais imposant à qui les écoute d'étranges inventions.
Slyšeli jsme, že Macduff and Malcolm uprchli, popírajíce ukrutnou vraždu, všelijaké prý šíří báchorky.
Vous avez un physique imposant.
Máte velmi silnou kostru a velmi impozantní postavu.
Imposant.
Velmi působivé.
Cet homme fait la honte des journalistes en s'imposant à un tel moment.
Ten člověk dělá ostudu všem slušným novinářům, když dotírá v takové chvíli.
Là, imposant les mains à un dément, Jésus en a chassé le démon.
Tam Ježíš vložil ruce na šílence a vyhnal z něho démona.
Quel spectacle imposant!
Jaký to lepotvárný obraz.
Cet imposant édifice qui attire l'œil est la demeure de l'amiral Boom, de la Marine Royale.
VIŠŇOVÁ ULICE Tato impozantní stavba, která vás hned zaujme, je domov admirála Booma, admirála královského námořnictva.
Pouvez-vous faire traverser un troupeau aussi imposant. à l'insu des Yankees?
Dokážete tudy hnát stádo? Pevné podloží, asi 50 yardů šířka a Yakeeové o tom nevědí?
On m'a dit que vous étiez imposant pour un garçon de 17 ans.
Když vám bylo 17, dělal jste prý ohromný dojem.
Il doit être ni trop fantaisie ni trop imposant.
Nesmí to být příliš okrasné, ale ani příliš skromné.
L'imposant pin sylvestre!
Silné Skotské borovice!
Ce n'est pas un spécimen de lion très imposant. mais il sait qu'il descend d'une longue lignée de rois.
Není to zrovna výstavní kousek, jak bývá u lvů zvykem ale pamatuje si, že je potomkem z dlouhé řady lvích králů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bien sûr, Annan peut difficilement contrôler les Nations unies en imposant de grandes stratégies à tout le monde, comme le font les dirigeants des entreprises américaines.
Annan pochopitelně může OSN jen stěží řídit tím, že by všem ostatním vnucoval skvělé strategie, jak činí američtí výkonní ředitelé.
Mais cela ne se fera pas en imposant des sanctions forcément boiteuses, ou par le recours à une logique de Guerre froide de la part des Etats-Unis, dans l'idée de ruiner l'Iran en l'entraînant dans une course aux armements ruineuse.
Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení.
En imposant une taxe élevée sur la consommation énergétique, les Européens réduiraient leur consommation d'énergie et ses cours sur les marchés mondiaux, ce qui couperait le flux financier vers la Russie et l'Iran.
Uvalením mohutné daně na spotřebu energií by Evropané snížili jak spotřebu energie, tak její cenu na světových trzích, čímž by přiškrtili tok peněz do Ruska a Íránu.
Prenons par exemple l'incident de Senkaku de 2010. Lorsque les autorités japonaises ont arrêté l'équipage d'un chalutier chinois qui avait percuté un navire des gardes-côtes japonais, la Chine a réagi en imposant des sanctions économiques au Japon.
Vezměme si incident na Senkaku v roce 2010, kdy Japonci zatkli posádku čínské rybářské lodě, která narazila do plavidla japonské pobřežní hlídky, a Číňané pak vystupňovali hospodářskou odplatu.
WASHINGTON DC - Ces dix-huit derniers mois, les cours du pétrole ont plus que doublé, imposant d'énormes coûts à l'économie mondiale.
WASHINGTON, DC - Za posledních osmnáct měsíců se ceny ropy víc než zdvojnásobily, takže globální ekonomiku zatížily obrovskými výdaji.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
Jelikož rostoucí veřejný dluh v zemích celého světa brzdí kvůli fiskálním omezením (skutečným i smyšleným) globální hospodářské zotavení, je taková spolupráce naléhavější než kdykoliv předtím.
La Chine se rend compte qu'elle est entrée dans une phase de croissance économique imposant d'énormes exigences à l'environnement qui ne pourront durer.
Čína si uvědomuje, že vstoupila do fáze hospodářského růstu, který zatěžuje životní prostředí obrovskými - a neudržitelnými - nároky.
Ces développements découlent bien évidemment de l'invasion de l'Irak par les Américains, qui a transformé une menace vague et distante en un voisin imposant dont les intentions envers le régime baathiste de Syrie sont tout sauf amicales.
Toto dění je samozřejmě důsledkem invaze do Iráku pod vedením USA. Ta proměnila nezřetelnou a vzdálenou hrozbu v impozantního souseda, jehož úmysly nejsou ve vztahu k syrskému baasistickému režimu rozhodně přátelské.
C'est là que certaines règles, comme le vingt-deuxième amendement de la constitution américaine, imposant aux élus des limites au nombre de leurs mandats, ont leur place.
Tady mají své místo zákony, které na držitele úřadů kladou omezení, například dvaadvacátý dodatek k Ústavě Spojených států.
Ailleurs, notamment dans beaucoup d'États de l'ex-Union Soviétique et en Amérique Latine, les dirigeants ont simplement modifié la constitution à leur avantage, y compris les lois imposant des limites au nombre de mandats.
Jinde, zejména v mnoha dalších nástupnických státech po Sovětském svazu a v Latinské Americe, často ti, kdo jsou u moci, jednoduše změnili ústavu ve svůj prospěch - včetně ustanovení o omezení funkčního období.
Le comité a pris en compte cette objection et il a décerné cette fois-ci le prix à une institution au passé imposant, mais dont l'avenir est obscurci par de lourds nuages.
Výbor si vzal výtku k srdci a tentokrát vyznamenal instituci se vznešenou minulostí, leč zakaboněnou budoucností.
La Pologne a donc commencé à appliquer la réglementation européenne en imposant des visas à ses voisins.
Překračování polských hraničních přechodů se prudce snížilo o víc než dvě třetiny.
En présence d'un tel risque, ces créanciers exigent de plus fort taux d'intérêt dès le départ, ou refusent d'octroyer un crédit supplémentaire, imposant ainsi une certaine discipline aux débiteurs.
Druhá možnost - model zodpovědnosti - vyžaduje, aby každý stát přijal zodpovědnost za vlastní dluhy, přičemž náklady spojené s případným bankrotem nesou jeho věřitelé.
Tandis qu'il tardait à reconnaître ses erreurs en matière budgétaire en Asie de l'Est, il les répétait en Argentine en imposant des réductions de dépenses qui ont creusé la récession et augmenté le chômage - au point que le pays entier s'est écroulé.
Nejprve opožděně doznal svou fiskální chybu ve východní Asii, ale pak ji zopakoval v Argentině, kde vládu nutil ke škrtům ve výdajích, které jen prohloubily recesi a zvýšily nezaměstnanost - až do té míry, že se celá země rozpadla.

Možná hledáte...