jakž | jako | Jakob | jakože

jakož čeština

Příklady jakož francouzsky v příkladech

Jak přeložit jakož do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny, jakož i my odpouštíme našim viníkům a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého.
Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Mluvě za správní radu, jakož i za sebe, pokud trváte v takových časech, na snižování platů. pro správní radu, pak odstupujeme.
En mon nom et en celui du conseil d'administration, si vous persistez à vouloir diminuer nos jetons de présence, nous démissionnons.
Mluvě za madam Colet, jakož i za sebe, odstupte.
En mon nom et en celui de Mme Colet.
Bůh ví, a svět dozví se nyní, že od svého starého já jsem se odvrátil, jakož i od těch, co společnost mi dělali.
Dieu le sait, comme s'en apercevra le monde, que j'ai renié l'être que j'étais comme je renierai ceux qui me tinrent compagnie.
Snažím se vás přesvědčit, že nedostatek emocionálních zážitků. je pro vás špatný jako pro doktora. a má pro vás fatální následky jakož to pro ženu.
Votre manque d'expérience humaine et affective est mauvaise pour vous en tant que médecin. Et tragique pour vous en tant que femme.
Jakož i zdobené špice křížové klenby.
Le bossage du cul-de-lampe est typique.
Buď vůle tvá v nebi jako na zemi chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny. jakož i my odpouštíme našim viníkům. a neuveď nás v pokušení a osvoboď nás od zlého.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonne nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal.
Jsou v nich všechny přezdívky a krycí jména, jakož i jména jeho příbuzných a přátel.
On y trouve la liste des noms et surnoms utilisés par lui et ses amis.
Za všechny, kdo se bojí Boha a věří v tebe, pána našeho Ježíše Krista. ať naše neshody pominou, ať všichni jedno jsou. jakož i ty a tvůj otec jedno jste. - Modlíme se k Tobě, Ó Pane. - Prosíme tě, vyslyš nás.
Pour ceux qui craignent Dieu et croient en toi, Jésus. pour que nous ne fassions plus qu'un. comme toi et ton Père. nous te prions, Seigneur.
A může jich zbýt trocha pro vola, jakož pro tohoto hocha.
Et il ne reste pas grand chose pour un boeuf, pas plus que pour ce jeune homme.
Pak tu máme místopřísežné prohlášení paní a pána Ballonových, jakož i všech členů služebnictva. Všichni mají dokonalé alibi.
Enfin, il y a la déposition signée par M. et Mme Ballon comme par le personnel au complet, tous avec d'excellents alibis.
Jakož jsem já dokázala svoji víru v tebe, musíš ji prokázat i ty mě.
Afin d'assurer ma foi en toi, tu dois me prouver la tienne.
Jakož i jeho kuchyně.
Tout comme sa cuisine.
Sláva Pánu našemu, Ježíši milosti Boží, jakož i Duchu svatému, až navěky.
Par la grâce de notre Seigneur, Jésus Christ. Pour l'amour de Dieu et du Saint-Esprit Soyez avec nous à jamais.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bude moje odsouzení, jakož i procesy a odsouzení dalších žurnalistů, znamenat začátek konce těžce vydobyté třetí demokracie v Indonésii?
Ma condamnation, et les procès et condamnations d'autres journalistes, marquera-t-elle le début de la fin de la troisième démocratie indonésienne si durement gagnée?
Má-li EU učinit pokrok nad rámec omezení daných společnou hospodářskou a měnovou politikou a vyvíjet obrannou a bezpečnostní politiku, jakož i společnou politiku zahraniční, musí být Británie u toho.
Pour que l'Union européenne aille au-delà d'une politique économique et monétaire commune et mette au point une politique de défense et de sécurité parallèlement à une politique étrangère commune, le Royaume-Uni doit être de la partie.
V důsledku toho se dal internetový prohlížeč - jakož i další multimediální software - začlenit do rámce Windows jako ucelený softwarový balík.
Par conséquent, un navigateur Internet - et, d'ailleurs, d'autres logiciels média - pouvait être intégré à la structure de Windows dans le cadre d'un package de logiciels.
Zapotřebí je zde větší sdílení stávajících technologií čistšího uhlí, jakož i pokračující rozvoj čistých uhelných elektráren příští generace.
Un partage plus généralisé des technologies du charbon propre est nécessaire, tout comme la poursuite de la mise au point des centrales de nouvelle génération.
Půjčky od MMF a globálních rozvojových bank, jakož i udržení dárcovské pomoci na současné úrovni budou nezbytností, máme-li předejít novým lidským tragédiím.
Les prêts alloués par le FMI et les banques internationales pour le développement, ainsi que le maintien de l'aide des donateurs aux niveaux actuels, seront vitaux si nous voulons éviter de nouvelles tragédies humaines.
Závazná opatření by přitom sankcionovala státy, které by se zákaz pokusily obejít, jakož i jednotlivce, kteří by se na výrobě jaderných zbraní podíleli.
En parallèle, des mesures systématiques devraient pénaliser les états qui seraient tentés d'outrepasser l'interdiction, tout comme les individus impliqués dans la production d'armes nucléaires.
Toto uspořádání skutečně Číně umožnilo vybudovat během několika let celá města, jakož i tratě vysokorychlostní železnice, operní domy, stadiony, průmyslové zóny, obří přehrady a čertví co ještě.
C'est ce qui a permis à la Chine de construire des villes entières, des lignes de train à grande vitesse, des opéras, des stades, des zones industrielles, de gigantesques barrages et bien d'autres choses en l'espace de quelques années seulement.
Řada Ukrajinců má pocit, že USA - jakož i většina Západu - nad jejich vlastí zlomily hůl.
De nombreux Ukrainiens pensent que les Etats-Unis - et en fait, la plupart des pays occidentaux - ont jeté l'éponge en ce qui concerne leur pays.
Dalším krokem by bylo rozšířit transparentnost na související kontrakty a veřejné rozpočty, jakož i vyvinout koordinovanou snahu poskytovat pomoc rozvíjejícím se ekonomikám.
L'étape suivante serait d'étendre la transparence aux contrats corrélés et aux budgets publics, et de prévoir des efforts coordonnés pour inclure les économies émergentes.
Procesu se účastní mnoho chemických prostředníků, včetně kortizolu a adrenalinu z nadledvinek, dalších hormonů a neuropřenašečů (jako jsou serotonin a noradrenalin), jakož i reakcí z autonomního a imunitního systému.
De nombreux médiateurs chimiques sont impliqués, notamment le cortisol et l'adrénaline des glandes surrénales, d'autres hormones et neurotransmetteurs (tels que la sérotonine et la noradrénaline) et les réponses du système végétatif et immunitaire.
Vláda vzdělává a investuje, čímž zvyšuje nabídku a snižuje odměnu kvalifikovaných pracovníků, jakož i míru návratnosti fyzického kapitálu.
Le gouvernement éduque et investit, ce qui augmente l'offre et limite les revenus des travailleurs qualifiés, ainsi que la rentabilité du capital physique.
Císařovna Marie Terezie zakázala víru v upíry a nařídila důkladné prošetření možných přirozených důvodů pro podobně nezvyklé úkazy, jakož i přešetření skutečných příčin úmrtí.
L'impératrice Maria Thérésa interdit le culte des vampires et ordonna un examen approfondi des causes naturelles pouvant éventuellement expliquer de tels événements, ainsi que les causes réelles de décès.
Jednak se Čína stala velmocí a Japonsko, jakož i ostatní asijské státy, se novým okolnostem musí přizpůsobit.
En premier lieu la Chine est devenue une grande puissance et le Japon, comme tous les autres pays asiatiques, doit s'adapter à ce nouveau contexte.
Kéž by dotčené vlády, jakož i my, zvolily život.
Espérons qu'ils choisiront la vie!

Možná hledáte...