křiklavě čeština

Překlad křiklavě francouzsky

Jak se francouzsky řekne křiklavě?

křiklavě čeština » francouzština

haute

Příklady křiklavě francouzsky v příkladech

Jak přeložit křiklavě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Křiklavě žlutý, jako slunečnice.
D'un jaune éclatant comme un tournesol.
Cokoliv většího bude vypadat křiklavě.
Si c'est plus grand, ça fera criard.
Majitelka penzionu, Klara Rieth, postarší dáma, 65 letá, s křiklavě oranžovými vlasy, která pocházela z umělecké rodiny, takže měla pochopení pro mladé umělce.
Ça s'est fait par hasard. La propriétaire, Klara Rieth, une dame âgée d'environ 65 ans, une originale aux cheveux oranges, aimait bien les artistes fauchés.
Působí to strašlivě, křiklavě. a chce se mi z toho blít.
C'est gore, c'est criard. et ça me donne envie de gerber.
Poté si spletl skupinu křiklavě oblečených mužů s piráty. a Tobias nastoupil do dodávky plné homosexuálů.
Croyant à tort que des hommes à l'allure festive étaient des pirates, Tobias s'est joint à un groupe de gais.
Aby potlačil proužkovanou právnickou strojenost detektiva Morelanda a křiklavě tvídovou vyzývavost detektiva Freamona.
Quelque chose qui rehausserait la petite rayure juriste de Moreland et calmerait un peu les impertinences tweedesques de Freamon.
Neprocházíš se mezi lidmi neodhalená po 600 let proto, že se vystavuješ takhle křiklavě.
Vous ne vivez pas inaperçue parmi les humains pendant 600 ans en affichant des spectacles macabres comme ceux-ci.
Příběhy o muži v křiklavě žluté kombinéze, který byl obzvláště krutý a brutální.
Et d'autres sur un homme vêtu d'un bleu de travail jaune qui était particulièrement brutal et cruel.
Quagmire nám řekl, ať se oblíkneme křiklavě, aby si nás holky všimly.
C'est quoi ce bordel?
Quagmire nám řekl, ať se oblíkneme křiklavě, aby si nás holky všimly.
Quagmire nous a dit de nous habiller flashy pour que les filles nous remarquent.
Nechutně bohatá a až křiklavě čistá, jak jsem pochopil.
Pleine aux as et rien à se reprocher, apparemment.
Tahle křiklavě červená se často nevidí.
J'ai pas vu ça depuis. Bonne peinture rouge.
Nejenom že je to den, kdy jsme viděli buď Prince, nebo velice křiklavě oblečeného chrta.
C'est le jour où nous avons vu Prince ou bien un lévrier très bien habillé.
Mě však napadlo, že dětem by lépe chutnal křiklavě oranžový slon s chutí mandarinky.
Mais j'ai supposé que les enfants préféreraient un éléphant orange vif ayant le goût de mandarine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A byl tvrdohlavý: jakmile se pro něco rozhodl - i když, anebo spíš obzvlášť když šlo o něco křiklavě nesprávného nebo hloupého -, odmítal si to znovu promyslet.
Et il était têtu : une fois une décision prise - même, et surtout, si elle était à l'évidence fausse et stupide - rien de pouvait le faire changer d'avis.
Ve volbách v březnu 2006 však strana Tymošenkové bez problémů předložila kandidátku v naprosto stejném formátu, což jen dokládá křiklavě stranickou podstatu rozhodnutí volební komise.
Néanmoins, ce parti avait soumis sa liste présentée exactement de la même façon lors des élections de mars 2006, ceci sans rencontrer de problème, ce qui montre clairement le coté partisan de la décision de la commission.
V USA první ziskové textilky křiklavě porušovaly britské patenty.
Aux États-Unis, les premiers moulins textiles rentables violèrent de manière flagrante les brevets britanniques.
Toto poselství má dozvuky dodnes, přestože bylo křiklavě mylné.
Ce message trouve toujours un écho aujourd'hui, même s'il était erroné dans les grandes largeurs.
Právě to je důvod, proč se předchozí plány fiskální konsolidace Řecka tak křiklavě minuly účinkem.
C'est en effet précisément la raison pour laquelle les plans de consolidation budgétaire antérieurs de la Grèce ont échoué de manière aussi spectaculaire à atteindre leur cible.
Názor, že Řecko stále nedosáhlo dostatečné fiskální konsolidace, je nejen falešný, ale i křiklavě absurdní.
Le point de vue selon lequel la Grèce n'est pas parvenue à une consolidation budgétaire suffisante est non seulement faux, mais manifestement absurde.
Každý, kdo má sebemenší znalosti čínských dějin, ví, že tento názor je křiklavě mylný.
Il suffit de quelques rudiments sur l'histoire chinoise pour comprendre à quel point cette opinion était manifestement erronée.
Současná šaráda kolem mezinárodní kontroly Asadova chemického arzenálu by byla zábavná, kdyby zároveň nebyla tak křiklavě věrolomná.
Le jeu de devinettes qui s'opère actuellement autour du contrôle international de l'arsenal chimique d'Assad pourrait s'avérer amusant s'il ne revêtait pas un caractère aussi ouvertement perfide.
Tyto incidenty připomínají minulé operace NATO v Afghánistánu, kde se křiklavě menší pozornost věnovala ochraně životů místních civilistů než případům, kdy se v ohrožení ocitly životy vojáků NATO či jejich civilních krajanů.
Ces incidents rappellent les opérations de l'OTAN en Afghanistan, où il y a eu manifestement moins d'égards en vue de protéger la vie des civils locaux, que la vie des soldats de l'OTAN ou de leurs compatriotes civils en cas de risque éventuel.
Taková očekávání jsou křiklavě nerealistická.
Une telle perspective est cependant manifestement irréaliste.
Ekonomická liberalizace uskutečněná v průběhu posledních 25ti let ve velké části světa byla od počátku chybnou politikou a její důsledky už začaly být křiklavě zřetelné.
La libéralisation économique mise en place dans de nombreux pays au cours des 25 dernières années était, dès le début, une politique discutable et ses conséquences sont devenues complètement évidentes.

Možná hledáte...