křiklavě čeština

Příklady křiklavě spanělsky v příkladech

Jak přeložit křiklavě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Křiklavě žlutý, jako slunečnice.
Amarillo fuerte, como un girasol.
Šest kluků v křiklavě oranžové.
Seis tíos vestidos de naranja eléctrico.
Hi-Tech nábytek, křiklavě žluté tapety, abstraktní obrazy, zkrátka všechno, co zamaskuje nepřítomnost myšlenky v řeči.
Yo sugiero un traje muy moderno, muebles de alta tecnología, de alta energía papel amarillo, pinturas abstractas. De hecho, todo para disimular A falta de algo nuevo en el discurso.
Cokoliv většího bude vypadat křiklavě.
Si es muy grande quedará un poco hortera.
Křiklavě pestré. mateřské šaty.
Vestidos de maternidad de colores chillones.
Působí to strašlivě, křiklavě. a chce se mi z toho blít.
Es crudo y ruidoso. Me dan ganas de vomitar mis propias tripas.
Poté si spletl skupinu křiklavě oblečených mužů s piráty. a Tobias nastoupil do dodávky plné homosexuálů.
Tobías abordó una van llena de homosexuales.
Plus, Michel si roztrhl kalhoty a jeho spodní prádlo je křiklavě růové.
Además, a Michel se le rompió el pantalón y su ropa interior es rosa y brillante.
Neprocházíš se mezi lidmi neodhalená po 600 let proto, že se vystavuješ takhle křiklavě.
No caminas entre los humanos sin que te detecten durante 600 años. poniendo en escena exhibiciones como esta.
Příběhy o muži v křiklavě žluté kombinéze, který byl obzvláště krutý a brutální.
Y tambien habia estaba la historia de un hombre en un traje de trabajo amarillo que era particularmente brutal y sadico.
Tyhle kuželky jsou sice křiklavě oblečení, ale jsou to profíci v extrémním lyžování. Odvážlivci extrémně sjíždějíci vysoké hory, kteří neznají strach.
Los lacasitos pueden ser chillones, pero estos tios son auténticos profesionales del esquí, temerarios esquiadores extremos de montaña que no conocen el miedo.
Quagmire nám řekl, ať se oblíkneme křiklavě, aby si nás holky všimly.
Quagmire nos dijo que nos vistieramos deslumbrantes para que las chicas nos noten.
Nechutně bohatá a až křiklavě čistá, jak jsem pochopil.
Asquerosamente rica y absolutamente limpia por lo que puedo decir.
Musíte přestat říkat novinářům věci, které jsou křiklavě nepravdivé.
Y tiene que parar de decir cosas falsas a la prensa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Představa, že by Liou mohl být schopen podkopat nesmírnou moc Komunistické strany Číny, je křiklavě absurdní.
Salta a la vista que la noción de que Liu podría ser capaz de subvertir el inmenso poder del Partido Comunista de China es absurda.
A byl tvrdohlavý: jakmile se pro něco rozhodl - i když, anebo spíš obzvlášť když šlo o něco křiklavě nesprávného nebo hloupého -, odmítal si to znovu promyslet.
Y era obstinado: una vez que tomaba una decisión -incluso si, o mejor dicho, sobre todo si era manifiestamente equivocada y torpe -nunca la reconsideraba.
V USA první ziskové textilky křiklavě porušovaly britské patenty.
En los Estados Unidos, los primeros talleres textiles rentables violaron abiertamente las patentes británicas.
Toto poselství má dozvuky dodnes, přestože bylo křiklavě mylné.
Hoy sigue resonando ese mensaje, aunque fuera espectacularmente errado.
Právě to je důvod, proč se předchozí plány fiskální konsolidace Řecka tak křiklavě minuly účinkem.
Es esta, precisamente, la razón del fracaso estrepitoso de los planes de consolidación fiscal ya aplicados en Grecia.
Názor, že Řecko stále nedosáhlo dostatečné fiskální konsolidace, je nejen falešný, ale i křiklavě absurdní.
La opinión de que Grecia no ha logrado una consolidación fiscal suficiente no solo es falsa, es patentemente absurda.
Každý, kdo má sebemenší znalosti čínských dějin, ví, že tento názor je křiklavě mylný. Dlouho se však zdálo, že v Hongkongu platí.
Cualquiera que conozca mínimamente la historia de China sabe que esa opinión era palmariamente falsa, pero durante mucho tiempo pareció ser cierta en Hong Kong.
Současná šaráda kolem mezinárodní kontroly Asadova chemického arzenálu by byla zábavná, kdyby zároveň nebyla tak křiklavě věrolomná.
La farsa actual de un control internacional del arsenal químico de Assad sería graciosa si no fuera tan abiertamente pérfida.
Taková očekávání jsou křiklavě nerealistická.
Pero es evidente que estas expectativas no son realistas.
Ekonomická liberalizace uskutečněná v průběhu posledních 25ti let ve velké části světa byla od počátku chybnou politikou a její důsledky už začaly být křiklavě zřetelné.
La liberalización económica implementada en gran parte del mundo a lo largo de los últimos 25 años fue una política deficiente desde el comienzo, y sus consecuencias han quedado más que en evidencia.

Možná hledáte...