komentovat čeština

Překlad komentovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne komentovat?

komentovat čeština » francouzština

commenter

Příklady komentovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit komentovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To nebudu komentovat. Proč se ptáte?
Peut-être, pourquoi?
Nebudu její svěděctví dále komentovat. Ale chtěl bych říci, že s ní hluboce cítím u obou těchto. nehod.
Je n'en dirai pas plus sur son témoignage, mais elle a toute ma sympathie pour ces deux mésaventures.
Senátore Andersone, senátor Van Ackerman obvinil výbor z podpásových způsobů. Chcete to komentovat?
Le sénateur Van Ackerman accuse la Commission de manœuvres diffamatoires.
Pane prezidente, průzkum veřejného mínění z minulého týdne ukazuje na všeobecné odmítnutí celé vaší politické filozofie. Jmenovitě, pane, jaderné smlouvy se Sověty. Chcete to nějak komentovat?
Le dernier sondage Gallup. fait apparaître une désapprobation. du traité avec les Soviets.
Nebudu to komentovat.
Je n'ai rien à dire.
Budu komentovat to, co děláme.
Je vais commenter ce que nous faisons.
Nebudeš psát o zápasu v pólu, budeš komentovat oběšení.
Tu ne couvres pas un match de polo mais une pendaison.
Nebudu nic komentovat.
Je n'ai rien à dire.
Nebudete to komentovat, Rocky, že ne?
Aucun commentaire, n'est-ce pas? - Non.
Policie odmítla komentovat souvislost mezi vraždami, konstatujíc pouze, že způsob obou vražd byl podobný.
Ya-t-il un lien entre les deux meurtres? La police admet qu'il existe des similarités inquiétantes.
Komentovat 4 pm?
Comment 4 h?
Chcete komentovat tento názor pane Brubaker,je to vaše priorita?
Qu'en dites-vous, Monsieur Brubaker? Que considérez-vous comme prioritaire?
Mohl byste komentovat. tuto demonstraci proti kinu s nepřístupnými filmy?
Un commentaire sur cette manifestation antiporno?
Nebudu do toho zasahovat. Nebudu to komentovat, nebudu ani.
Je n'interfererai pas, je ne ferai aucun commentaire, pas même si.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Každý pochopitelně může události komentovat a hodnotit, jak se mu zlíbí.
Bien entendu, chacun est libre de commenter et d'évaluer les événements comme il le souhaite.
Smrt papeže Jana Pavla II. nebyla nečekaná a jeho ohromný vliv na moderní svět bude posuzovat a komentovat každý, kdo si myslí, že má co říct.
Le décès du pape Jean-Paul II n'a surpris personne. L'énorme influence de ce pape sur le monde moderne sera jugée et commentée par tous ceux qui pensent qu'il était porteur d'un message.
Nevím toho o humanitních neboli společenskovědních oborech jako celku dost, abych mohl komentovat, co způsobuje tento úbytek zapsaných studentů.
Je ne connais pas assez l'ensemble des humanités pour commenter la cause de ces baisses d'inscription.
Výbor ovšem odmítl komentovat to, zda je jeho chování v daném oboru normální, nebo deviantní.
Cependant, le Comité a refusé de commenter le fait que son comportement puisse être normal ou déviant dans le domaine en question.

Možná hledáte...