kriminální čeština

Příklady kriminální francouzsky v příkladech

Jak přeložit kriminální do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stává se součástí kriminální armády, která vznikla kvůli nepopulárnímu zákonu a neochotně veřejnosti.
Il fait partie d'une armée du crime née d'une loi impopulaire et d'un peuple réticent.
Po 1 3 letech prohibice končí, a nechává za sebou kriminální živly, přivyklě na bohatství a moc, ale převážně neschopně se vyrovnat s novým odhodláním povzbuzeněho národa, že znovu zavládne právo a pořádek.
Après 13 ans, la prohibition est supprimée. Les puissants criminels sont incapables de lutter avec un public désireux de rétablir l'ordre.
Kriminální policie? Spojte mě linku 895, prosím.
Passez-moi le poste 895, s'il vous plaît.
Nepřeji si, aby vaši muži lezli do mého výzkumného střediska a zacházeli s Victorem Carroonem, jako by byl nějaký kriminální živel. - No, on.
Je n'accepterai pas que vos hommes traitent Victor Carroon comme un criminel patenté.
Je mi líto, ale nemůžete přijmout žádné kriminální případy.
Vous ne prendrez plus d'affaires criminelles.
Připouštím, že jsme museli užít některých způsobů, jež označujete jako kriminální.
Nous avons employé des moyens qui vous semblent criminels.
Zmrzačení těla vašeho strýce z toho činí kriminální případ.
La mutilation du cadavre de votre oncle en fait une affaire criminelle.
Říkal jsem vám, že nyní je to již kriminální případ.
Je vous ai dit, c'est une affaire criminelle.
Jsem inspektor Mulrooney z kriminální policie v Londýně.
Inspecteur Mulrooney, de Londres.
Vzrušuje ho mít kolem sebe kriminální typy.
Il aime voir des gens peu fréquentables.
Nejde o kriminální záležitost, že ne?
Ce n'est pas une affaire criminelle, au moins?
V našem prostředí se neustále diskutují kriminální případy všeho druhu.
Dans notre milieu, nous évoquons toutes sortes de cas. J'en retiens les plus intéressants.
Ano, kriminální.
Police judiciaire.
Kriminální, propána, copak pan profesor udělal?
Pourquoi? Que lui reproche t-on?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stačí se podívat na Putinovu snahu zmanipulovat předchozí prezidentské volby na Ukrajině a na neustále vznášená a opět stahovaná kriminální obvinění vůči opoziční vůdkyni Juliji Tymošenkové.
Pensez à la manière dont Poutine a tenté de truquer les élections en Ukraine, et aux accusations sans cesses portées et retirées contre la leader de l'opposition Ioulia Timochenko.
Každý policista ví, že když kriminální chování zůstane bez povšimnutí, jsou zločinci stále smělejší.
Tous les policiers savent que quand on ignore les comportements des criminels, ceux-ci n'en deviennent que plus audacieux.
Dohoda ale naneštěstí pouze upevní postkomunistické korupční a kriminální obchodní praktiky a nikterak neposílí ani obchod, ani prosperitu.
Malheureusement, ce traité ne fera qu'ancrer les pratiques commerciales post-communistes criminelles et corrompues sans améliorer les échanges ni la prospérité.
V Evropě se dnes náboženská konverze obvykle omezuje na chudinské čtvrti, obývané mladými lidmi bez vyhlídek na zaměstnání, kteří z velké části žijí v prostředí podzemní kriminální ekonomiky.
Leur quête de mouvements de libération mythiques, messianiques et transnationaux reste la même, de même que leur ennemi : l'impérialisme américain tout puissant.
Mnozí pozorovatelé nicméně trvají na tom, že lidé, proti nimž je vedeno kriminální vyšetřování, by měli být propuštěni na kauci, a ne drženi ve vězení.
De nombreux observateurs soulignent néanmoins que les personnes faisant l'objet d'une enquête pénale devraient être libérées sous caution et non pas emprisonnées.
V důsledku toho mohou politické spory získat kriminální ráz.
Dans ce contexte, certains désaccords politiques sont criminalisés.
Šéfové Layova typu jako by se vždy cítili plně odpovědni za úspěchy svých firem - jak jinak by také mohli ospravedlnit své přemrštěné odměny? Vina za selhání - ať už obchodní, či kriminální - jako by naopak vždy ležela jinde.
Les patrons comme Lay se sentent toujours pleinement responsables des succès de leur entreprise - comment justifier sinon leur exorbitante rémunération? - mais jamais des échecs commerciaux ni des actes criminels.

Možná hledáte...