mélange francouzština

směs

Význam mélange význam

Co v francouzštině znamená mélange?

mélange

Action de mélanger ou résultat de cette action.  Sa spécialité consistait à scier les dés et à les piper. Il m’expliqua l’opération, car achetant lui-même l’ivoire, il le débitait en petits cubes dont il forait certains côtés pour les bourrer de plomb, en ayant soin de reboucher ensuite les trous à l’aide d’un mélange de poudre d’os et de sécotine.  Mais nous ne verrons rien dans une pareille phrase qu’un mélange de mépris, d’insulte, de suffisance bourgeoise.  Dans la pratique il est difficile de préciser les points de coagulation d’un mélange aussi complexe que la crème anglaise, par exemple. Personnes réunies confusément.  Les tribus, dites actuellement arabes, résultent du mélange des Beni-Hassan ou Hassan, plus récemment arrivés dans le pays, avec les Zenaga qui y étaient établis plus anciennement.  Un mélange de toute sorte de gens.  Le mélange des bons et des méchants.  Cette assemblée présente un singulier mélange. (Figuré) Union de qualités de conditions, d’affaires différentes.  Une vertu sans mélange de faiblesse.  Un mélange de biens et de maux.  La vie est un mélange d’événements heureux et malheureux.  Un bonheur sans mélange, Un bonheur qui n’est troublé, interrompu par aucun événement fâcheux. (Au pluriel) Titre de certains recueils composés de pièces de prose ou de poésie, de petits ouvrages sur différents sujets.  Mélanges de littérature.  Mélanges littéraires, historiques, philosophiques. Titre qu’on donne quelquefois, dans les publications périodiques, à une réunion d’articles sur des objets variés. Il se dit aussi d’un ouvrage composé de plusieurs articles réunis en volume et écrits par les amis et les disciples d’un maître à l’occasion d’un anniversaire, d’un cinquantenaire, etc. On donne ce même titre, dans les catalogues de livres, à la partie qui comprend les ouvrages qu’on n’a pu classer dans les autres divisions. (Chimie) Ensemble de substances de natures différentes (contraire de corps pur). (En particulier) Carburant constitué d’essence et d’huile utilisée dans les anciennes mobylettes. (Science-fiction) Épice/drogue fabuleuse dans le livre de science-fiction Dune de Frank Herbert

Překlad mélange překlad

Jak z francouzštiny přeložit mélange?

Příklady mélange příklady

Jak se v francouzštině používá mélange?

Citáty z filmových titulků

Un soir par an, tout Paris se mélange, sans distinction de classe, dans la joie, dans la folie du Bal masqué de l'Opéra.
Jednou v roce se sešla celá Paříž, chudí i bohatí, na šprýmovném maškarním plese v opeře.
Le dernier petit mélange.
Poslední malá směs té látky.
Ils s'y installèrent, dépouillant sans pitié les habitants légaux, culturellement supérieurs. Là, pendant des siècles, du mélange de races oriental et extrême oriental,..avec une mixture négroïde, les derniers juifs bâtards se développèrent.
Zde během staletích, z orientální, dálnovýchodní rasové směsi. z negroidními příměsmi, se vyvinul konečný míšený Žid.
Elle mélange tout.
Koho kryješ?
Cette douleur peut être soulagée par un mélange de plomb et de dentifrice en poudre inventé par Bertold Schwartz.
Je to zlá bolest, pomáhá proti ní olovo s práškem na zuby, který vynalezl Bertold Schwarz.
Je mélange les couleurs.
Jsem barvoslepej.
Laissez ce mélange et dispersez-vous jusqu'à mon appel.
Vysypte rmut a rozprašte ho.
J'ai un peu trop coupé le mélange, en voulant économiser l'essence.
Moc jsem to naředil. Chtěl jsem ušetřit benzin.
On va voir si il mélange mieux. - Coupe.
Dobře je zamíchejte.
Il achète de la viande et du poison et il mélange tout ensemble.
Kupuje maso a pak jed, a pak to míchá dohromady.
Ce mélange de parfums d'herbes, de savon.
Je to směs hezkých věcí. bylinek, voňavek a mýdel.
C'est un bon mélange, non?
Není to skvělá kombinace?
Oui, un excellent mélange.
Opravdu skvělá.
Un mélange des meilleurs tabacs provenant des plus jolis pays du monde.
Nejjemnější tabák z těch nejromantičtějších koutů světa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cet homme malade, dont le pouvoir est contesté par les opposants islamistes du pays, a compris que l'ostracisme international et les troubles internes étaient un mélange bien trop explosifs pour son fils, un playboy gâté.
Nemocný muž, jehož úlohu doma zpochybňují islamističtí oponenti, usoudil, že mezinárodní ostrakizace a domácí potíže jsou příliš výbušnou směsí, jejíž manipulaci by jeho syn, rozmazlený flamendr, nemusel zvládnout.
Les élites parlent souvent des langues étrangères et les grandes villes sont généralement plus tolérantes et plus ouvertes au mélange de populations.
Elity často hovoří cizími jazyky a velkoměsta jsou tradičně tolerantnější a otevřenější vůči smíšené populaci.
Une caractéristique étonnante et souvent ignorée de la France qui a élu Nicolas Sarkozy comme nouveau président - sur le point de donner à ses alliés politiques un puissant mandat parlementaire - est son mélange d'optimisme privé et de pessimisme public.
Jedním matoucím a často přehlíženým rysem Francie, která si za nového prezidenta zvolila Nicolase Sarkozyho a dnes je na nejlepší cestě dát silný parlamentní mandát jeho politickým spojencům, je její směsice soukromého optimismu a veřejného pesimismu.
La Guerre froide fut gagnée grâce à un mélange de pouvoir doux et de pouvoir dur.
Vítězství ve studené válce tak zajistila směsice tvrdé a měkké síly.
Mais tout cela n'a pas convaincu le reste du monde qui voit cette guerre avec un mélange de mépris et d'inquiétude.
Nic z toho nezviklalo zbytek světa, který na válku pohlíží se směsicí opovržení a znepokojení.
Mais le mélange toxique de populisme qui prend en ce moment de l'ampleur peut encore ouvrir la boîte de Pandore et lâcher la bride à des conséquences imprévisibles.
Toxická směs populismu, která dnes získává na síle, však stále může otevřít Pandořinu skříňku a vést k nepředvídatelným důsledkům.
Le mélange de politiques de haut vol et de détails techniques barbares fait de la politique européenne un spectacle moins intéressant que les débats nationaux, avec la difficulté supplémentaire que ses acteurs sont souvent de parfaits inconnus.
Vzhledem ke kombinaci vysoké politiky a nudných technických podrobností je tvorba politik EU mnohem méně zajímavou podívanou než politika národní a samozřejmě je tu ještě dodatečný problém, že velký počet aktérů tvoří neznámí cizinci.
La tyrannie de la famille Kim est fondée sur un mélange de fanatisme idéologique, de realpolitik violente et de paranoïa.
Tyranie Kimovy rodiny je založena na směsici ideologického fanatismu, zlovolné reálpolitiky a stihomamu.
Les types de produits que cette dernière catégorie propose à ses clients devront changer et le mélange de capitaux dans lesquels ils investissent sera lui aussi différent.
Typy produktů, které posledně jmenovaná skupina nabízí zákazníkům, se budou muset změnit a odlišná bude i skladba aktiv, do nichž budou investovat.
Cette situation, à laquelle s'ajoute une diminution de la demande, constitue le mélange adéquat pour engendrer un malaise économique.
Ve spojení s dnešní nízkou spotřebitelskou poptávkou se jedná o dobrý základ pro ekonomický neklid.
Les États-Unis ont gagné la Guerre froide grâce à un mélange subtil de moyens coercitifs forts et d'idées séduisantes.
Vleklou studenou válku však Amerika vyhrála díky chytré kombinaci tvrdé donucovací síly a atraktivních myšlenek.
Toutes les nations - quelle que soit leur taille - incarnent un mélange de faits historiques et de mythe.
Všechny národy - velké i malé - používají nějakou kombinaci historických pravd a mýtů.
A la place, il a adopté une posture faite d'un mélange de défi et de conciliation, perdant ainsi sa crédibilité sur les deux tableaux.
Místo aby se však Varufakis důsledně držel jedné z těchto strategií, balancoval mezi vzdorovitostí a smířlivostí, čímž ztratil důvěryhodnost v obojím.
L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Svět zachvátila sinománie, směs nadějí, ale především obav vycházejících z prudkého hospodářského vzestupu Číny.

Možná hledáte...