SMS | smět | směr | ses

směs čeština

Překlad směs francouzsky

Jak se francouzsky řekne směs?

Příklady směs francouzsky v příkladech

Jak přeložit směs do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Poslední malá směs té látky.
Le dernier petit mélange.
Takhle mně ta dáma zní jako směs divných zvuků.
Oui. On dirait une série de bruits bizarres.
Je to směs hezkých věcí. bylinek, voňavek a mýdel.
Ce mélange de parfums d'herbes, de savon.
Zvíře směs vypije a během hodinky. klidně usne a už se neprobudí.
La bête la boit, et en une heure s'endort et meurt.
Směs hudby a ohně.
Un tas de musique et de feu.
Peklo z bláta zablácených těl, kde nohy ušlapávačů čeří jíl a slámu na směs pro faraónovy cihly. A všude biče pozorných poháněčů připravených k bodnutí unavených zad.
Un enfer de corps trempés de boue, où les pieds piétinent et mélangent argile et paille pour en faire les briques du Pharaon, et partout le fouet des chefs de corvée est levé, prêt à s'abattre sur le dos des hommes épuisés.
Nejlepší brazilská směs.
Le meilleur mélange brésilien.
Ta směs whisky a jedlé sody nikdy nezabere.
Cette mixture, whisky et bismuth, ne fait pas d'effet.
Je to. směs používaná kanibaly v Melanésii.
Une mixture utilisée par des cannibales des îles mélanésiennes.
Víš zlato, pan Ritter a já chceme vymyslet novou směs tabáku.
Chérie, M. Ritter et moi, on va choisir un nouveau tabac.
Umíte si představit tu nádhernou směs?
Vous vous rendez compte de l'aspect grandiose du mélange?
Obyčejně si zpívám směs starých písniček, když jsem ve sprše.
D'habitude, je chante un pot-pourri des vieilles chansons que je préfère quand je prends un bain.
Způsobila to směs hlubokých obav a martini.
Le traité, les martinis.
Připravím směs a pak ty, já a Autlok Yetaxu otestujeme.
Je préparerai la mixture. Ensuite Autloc et toi testerez Yetaxa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toxická směs populismu, která dnes získává na síle, však stále může otevřít Pandořinu skříňku a vést k nepředvídatelným důsledkům.
Mais le mélange toxique de populisme qui prend en ce moment de l'ampleur peut encore ouvrir la boîte de Pandore et lâcher la bride à des conséquences imprévisibles.
Svět zachvátila sinománie, směs nadějí, ale především obav vycházejících z prudkého hospodářského vzestupu Číny.
L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Když Michail Gorbačov odmítl německý zásah proti demonstrantům podpořit, směs drtivých protestů veřejnosti a břídilství vlády strhla Berlínskou zeď.
Mais lorsque Mikhail Gorbachev refusa de soutenir les mesures de répression allemandes, se sont alors enchaînés protestations publiques et cafouillages gouvernementaux qui ont finalement entraîner la chute du mur de Berlin.
Směs optimismu a strachu se týká vsech, jak mexických firem, tak mexických domácností.
Ce mélange d'optimisme et de peur se retrouve chez tout le monde, dans le monde de s affaires et dans la sphère privée.
Pro Putinovu éru v Rusku je typická tatáž směs výsměchu a obdivu.
Le même dosage étrange de dénigrement et d'idolâtrie populaire caractérise également l'ère Poutine en Russie.
Najít správnou směs nebude snadné.
Il ne sera pas facile de trouver le bon équilibre.
Tato směs stimulačních událostí a politik umožnila západním ekonomikám během let po druhé světové válce udržet vysoké míry investic.
Ce mélange d'événements stimulants et de mesures politiques a permis aux économies occidentales de maintenir des taux d'investissement élevés dans les années qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale.
USA si sice zachovaly značný vliv, ale jejich schopnost uplatňovat moc komplikuje směs strukturálních ekonomických problémů, nejednotné elity a dvou faktických vojenských porážek.
Bien que les Etats-Unis conservent une influence considérable, la combinaison de problèmes économiques structurels, d'une élite divisée et de deux défaites militaires de fait a limité leur capacité à exercer ce pouvoir.
Vidí na Západě směs úcty k jejich úspěchům a obav z výzvy, již teď představují, a to je naplňuje hrdostí.
L'Occident leur renvoie une image qui combine du respect pour leurs réalisations et de l'inquiétude pour le défi qu'ils représentent, ce qui les remplit de fierté.
Za prvé není jaderným palivem mořská voda, nýbrž směs dvou těžkých izotopů vodíku, deuteria a tritia - to je radioaktivní izotop, který byl v malém množství vyroben do vodíkových bomb.
Premièrement, le combustible nécessaire n'est pas l'eau de mer, mais un mélange des deux isotopes lourds de l'hydrogène, le deutérium et le tritium, un élément radioactif produit en petites quantités pour les bombes à hydrogène.
Třaskavá směs autokratických ambicí a pomýleného idealismu nabyla vrchu krátce po teroristických útocích ze září 2001.
C'est ce couplage explosif, tendances autocratiques et idéalisme dévoyé, qui s'est emparé des commandes dans l'immédiat après-11 septembre.
Silný pocit historického poslání, sociální a ekonomické problémy, zhoršení mezinárodního postavení: to vše dohromady vytváří výbušnou směs, která hraje do karet radikálům.
Un sens fort de la mission historique, des problèmes sociaux et politiques, un statut international amoindri : tout cela s'associe pour former un mélange explosif dans les mains des extrémistes.
Výbušnou směs ale tvoří vysoká nezaměstnanost a všudypřítomná korupce.
Chômage élevé et corruption endémique constituent un mélange explosif. Des études économiques montrent que la réussite d'un pays dépend avant tout du sentiment de justice et d'équité.
Nová národní bezpečnostní strategie Bushovy administrativy, zveřejněná v září 2002, označuje za prvořadou hrozbu, jíž Amerika čelí, směs terorismu, ničemných států a zbraní hromadného ničení.
La nouvelle stratégie de sécurité nationale de l'administration Bush, élaborée en septembre 2002, identifie la combinaison du terrorisme, des états dévoyés et des armes de destruction massive comme la première menace posée à l'Amérique.

Možná hledáte...