manquer francouzština

chybět, postrádat, scházet

Význam manquer význam

Co v francouzštině znamená manquer?

manquer

(Vieilli) Faillir ; tomber en faute.  J'ai failli moi-même être englouti avec mon cheval par les sables mouvants du Tahaddart, entre Tanger et Azila, et j’ai manqué me noyer dans l’embouchure du Tensift.  Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. — N’avez-vous jamais manqué? (Spécialement) Ne pas partir, en parlant du coup d'une arme à feu, lorsqu’on veut tirer.  Son revolver, son fusil a manqué. (Figuré) Tomber, faiblir, défaillir.  Ce cheval manque par les jambes. — Il ne peut plus se soutenir, les jambes, les forces lui manquent.  Elle va s’évanouir, le cœur lui manque. — Je suis si interdit que la parole me manque. (Par extension) Se dérober, s’affaisser, en parlant des choses.  La terre manqua sous leurs pieds. — Le pied lui a manqué, et il est tombé Mourir, disparaître, en parlant de quelqu’un qui est nécessaire.  Cet homme est bien malade, s’il vient à manquer, sa famille est ruinée.  Au revoir, dis-je gravement à la jeune fille. Mais écoutez-moi : votre ami est vieux et peut vous manquer. Permettez-moi de ne jamais vous manquer à vous-même, et je serai tranquille. Dieu vous garde, mon enfant ! Faire faute, faire défaut.  Mais loin de son Plateau, Arsène André étouffait. L'air résineux lui manquait, les brouillards de la Meuse lui enflammaient la gorge.  Aux élections générales de 1837, Cobden se porta candidat à Stockport. Il lui manqua une centaine de voix pour être élu.  Les gazelles et les outardes ne manquent pas non plus, mais il faudrait organiser des battues pour s'en emparer.  Mes gamins y m’manquent grave, dites-leur qu'on se capte la semaine prochaine ici, au supermarché, tiens, prends ça !... 20 keusses, c'est pour la note ! (En particulier) Ne pas se trouver là où l'on devrait être.  La formule du pain perdu s'inspirerait-elle des deux recettes d’Aliter dulcia données par Apicius ? sous le règne de Tibère ? N'y manquent que les œufs.  Il manque deux élèves dans cette classe. — Il manque beaucoup de livres dans cette bibliothèque. (Transitif) Ne pas réussir dans ce qu’on a entrepris, ne pas rencontrer ce qu’on cherchait, laisser échapper ce qu’on poursuivait.  Cependant, au milieu de la chaussée, des nègres se poursuivaient à coup de boules de neige et parfois, une de ces boules, manquant son but, s'écrasait contre une devanture ; […].  De tous les pianistes soviétiques, Sofronitzki fut sans doute le plus adulé du public : Gilels et Richter eux-mêmes le vénéraient et ne manquaient pas ses récitals.  Je suis arrivé trop tard, j’ai manqué mon ami, je l’ai manqué d’un quart d’heure.  Il a manqué le train. — Je regrette d’avoir manqué votre visite. — Il a manqué une belle occasion. — Il a manqué son coup. — Il a manqué le but. (Transitif) (Spécialement) (Chasse) Tirer un gibier et ne pas l’atteindre.  J’ai manqué un lièvre qui était au bout de mon fusil. (Transitif) (Chasse, Pêche) Ne pas réussir à prendre.  Les chasseurs ont manqué le cerf. (Transitif) (Par extension) Laisser échapper.  Il s’agit d’un évadé de la Guyane. Je le piste depuis cinq mois et je l’ai manqué une première fois à Nogent dans une guinguette du bord de l’eau, où on l’employait comme garçon. (Par ellipse) (Familier) Faillir ; manquer de.  Vic en avale de travers son sacro-saint rocher praliné, tousse, manque s'étouffer. Une bonne âme lui frappe dans le dos à tour de bras. Être dans le besoin, ne plus avoir d’argent.  Avoir peur de manquer.  Faire défaut.

Překlad manquer překlad

Jak z francouzštiny přeložit manquer?

Příklady manquer příklady

Jak se v francouzštině používá manquer?

Citáty z filmových titulků

Les fourrures doivent pas manquer dans cette terre.
Ale tam za Oregonem musí být spousta zvěře.
Me déguiser pour ces raseurs et manquer le Garbo que j'attends depuis deux mois!
Dostat se v této uniformě na setkání s bandou prosťáčků, to nechci vědět. Chybí už jen film s Gretou Garbo, na který už čekám dva měsíce.
Ne me dites pas que vous voulez manquer les Phoques Savants!
Snad bys nechtěl přijít o chytré tuleně?
Mais songez ce que ce serait de pouvoir le manquer.
Právě. Co takhle o něj přijít?
Se formaliser de telles peccadilles serait manquer de dignité.
Znepokojovat se takovými banálnostmi by bylo velice nedůstojné.
Tu croyais que j'allais le manquer?
Myslíš, že bych si je nechala ujít?
Riccardo, tu vas me manquer.
Riccardo, budeš mi chybět.
Au revoir, Minnie. J'espère vous manquer un peu.
Nashledanou Minnie, budete mě alespoň trochu postrádat, že ano?
Oui. Elle va nous manquer, si elle quitte Paris avec le prince Ladislaw.
Měly bychom se s ní rozloučit než s princem Ladislavem odjedou z Paříže.
Le manquer de peu, c'est un bon entraînement.
Rád na něj tak střílím. Je to dobrý cvičení.
Cet homme va me manquer.
Ten muž mi bude chybět.
Ce pistolet-là va manquer à votre collection, j'en ai peur.
Bohužel o mou pistoli vaše sbírka bude ochuzena.
Je ne veux plus manquer d'argent.
Bez nich už nikdy nechci být.
Peut-on manquer ainsi de tact!
Nemáte cit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les hommes politiques ne sont pas les seuls à manquer d'esprit d'initiative dans le cas présent.
Neselhali však jen politici, kteří se nepostavili do čela tohoto boje.
Mais, ils ne peuvent pas manquer de remarquer que les procédures qu'ils soutiennent atténuent leur propre position en accentuant fortement le fossé des richesses et en rendant la répartition mondiale concrète encore plus discutable.
Tito lidé si však nemohou nepovšimnout, že jimi podporované procesy podkopávají jejich vlastní pozici tím, že stále více obnažují propastné rozdíly v bohatství a stále více zpochybňují spravedlnost skutečné globální distribuce příjmů.
Ainsi, un embargo pétrolier de la part de l'Iran et l'Iraq est condamné à manquer d'efficacité.
Íránsko-irácké ropné embargo by se tedy minulo účinkem.
Aussi les grandes banques vont-elles probablement continuer à manquer de capitaux et à prendre trop de risques, ce qui laisse présager de nouvelles phases d'instabilité financière.
Je tudíž pravděpodobné, že velké banky budou nadále držet příliš málo kapitálu a podstupovat nadměrná rizika, čímž budou posilovat vyhlídky na návrat záchvatů finanční nestability.
Les Européens s'inquiètent de manquer d'ingénieurs, mais ils ne promeuvent que très peu l'enseignement scientifique.
Evropané si lámou hlavu s nedostatkem inženýrů, ale dělají málo pro to, aby propagovali vědecké vzdělání.
Les deux présidents, à la fin de leurs mandats respectifs, ont tenté de trouver une solution à l'un des conflits les plus dangereux du monde, tout en courant le risque de manquer de temps.
Oba prezidenti se na konci svého pobytu v úřadu pokusili vyřešit jeden z nejnebezpečnějších konfliktů světa, přičemž čelili hrozbě, že jim vyprší čas.
La force de Halte à la croissance? est d'avoir associé ces préoccupations à la peur de manquer de ressources.
Genialita knihy Meze růstu spočívala v tom, že spojila tyto obavy se strachem z vyčerpání zdrojů.
Tout d'abord, le traité existant ne peut servir à créer une autorité européenne unique de résolution des crises bancaires. Il pourrait donc manquer une interface entre la BCE et les autorités nationales.
Zaprvé, stávající smlouvy nelze využít k vytvoření jednotného evropského restrukturalizačního orgánu, čímž vzniká vachrlatá vazba mezi ECB a národními orgány.
Mais le temps commence à manquer.
Brzy však vyprší čas. ICTY musí dokončit nové obžaloby ještě letos a rozejít se do roku 2008.
Il est clair dans ce cas-ci que le jeu politique et les instances bureaucratiques ont fait manquer une occasion d'assurer la sécurité alimentaire de la population.
Jasná příležitost nasytit obyvatelstvo se promrhává kvůli politice a byrokracii, přičemž Keňa bohužel není v tomto směru v Africe sama.
De nos jours, le pétrole est le produit le plus important et le plus précieux sur le marché international, et sa signification pour notre civilisation est exacerbée par notre peur chronique d'en manquer.
Dnes je ropa nejvýznamnější a nejhodnotnější mezinárodně obchodovanou komoditou a její význam pro naši civilizaci ještě zvyšují periodické obavy, že nám dochází.
Il est simple de comprendre pourquoi les Etats-Unis et l'Europe veulent continuer à agir comme si de rien n'était, or, ce genre de marché revient à manquer une occasion.
Je snadné pochopit, proč se USA a Evropa chtějí držet ve vyježděných kolejích, ale taková dohoda by se rovnala promarněné příležitosti.
Lorsque j'étais économiste en chef sous la présidence de Wolfensohn, j'affirmais que manquer d'enrayer la corruption risquait de nuire aux objectifs de croissance et de réduction de la pauvreté.
Jako hlavní ekonom Světové banky za Wolfensohna jsem argumentoval, že nebude-li se řešit korupce, riskujeme podrývání jak růstu, tak zmírňování chudoby.
Comme tout voyageur passant par un aéroport indien ne peut manquer de le voir, les infrastructures restent dans un état déplorable.
Infrastruktura země je stále žalostná, jak zjistí každý, kdo přiletí na indické letiště.

Možná hledáte...