mrhání čeština

Překlad mrhání francouzsky

Jak se francouzsky řekne mrhání?

mrhání čeština » francouzština

gaspillage gaspillant

Příklady mrhání francouzsky v příkladech

Jak přeložit mrhání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bezpečnoství bránu? - Pro ně je to mrhání peněz.
Ils ne gaspillent pas leur argent en cloisons de sécurité.
Skvelé. Nepovažujete naši práci za mrhání casem?
Je croyais que vous portiez peu d'estime à nos travaux.
Chceš mi říct, že jsem dřel dnem i nocí, abys mi teď řekl, že to bylo mrhání časem?
Je n'ai pas travaillé jour et nuit pendant des semaines pour le plaisir de perdre mon temps.
To je mrhání dobrým likérem.
Tu gâches du bon vin, mon garçon.
Jaké mrhání energií!
Quel gaspillage d'énergie!
Osobně to považuju za mrhání státních peněz.
A mon avis, c'est de l'argent gaspillé.
Je to obrovské mrhání spoustou nenávisti.
Ce serait dommage de ne pas exploiter toute cette haine.
Takové mrhání lidmi.
Mes pauvres gars.
Nemožné mrhání časem.
Quelle perte de temps.
Podívej se na to mrhání.
Quel gaspillage.
Jaké mrhání dobrým jídlem.
Gâcher une si bonne nourriture!
Zbytečné mrhání energií.
Vous gaspillez votre énergie.
Mluvil tu snad někdo o mrhání olovem na pasáka?
Qui a parlé de gâcher une balle pour un maquereau?
Mrhání časem ničemu neprospěje.
Perdre du temps n'arrangera pas les choses.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Reakce - rozsáhlé výdajové škrty - se postará o to, že zůstanou zachovány nepřijatelně vysoké míry nezaměstnanosti (obrovské mrhání prostředky a zahlcení strádáním), možná na celá léta.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Rozvojové země si vzhledem k omezeným zdrojům nemohou luxus takového mrhání dovolit.
Compte tenu de la paucité des ressources, les pays en développement ne peuvent se permettre un tel gaspillage.
Nezačneme-li jednat, bude globální ekonomiku do poloviny století charakterizovat masivní mrhání talentem a nerovné příležitosti.
Si l'on n'agit pas, vers le milieu du siècle l'économie mondiale se caractérisera par un gaspillage massif de talent et par une inégalité des chances dramatique.
Na Blízkém východě je však mrhání časem navíc nebezpečné.
Mais au Moyen-Orient, perdre du temps est surtout redoutable.
Toto rozhodnutí by nebylo namířeno proti individuální mobilitě, nýbrž proti mrhání vzácným zdrojem, jehož je naléhavěji potřeba k produkci syntetických materiálů.
Cette décision n'est pas dirigée contre la mobilité individuelle, mais contre le gaspillage d'une ressource rare devant servir en priorité à produire des matériaux synthétiques.
Mrhání penězi daňových poplatníků?
Gaspillage de l'argent du contribuable?
Na státním dluhu obou zemí se to však prakticky neprojevilo, což může znamenat jediné: masivní mrhání prostředky.
La seule conclusion plausible est que tout cela n'a été qu'un extraordinaire gaspillage.
Odkupy dluhu by zase znamenaly rozsáhlé mrhání oficiálními prostředky, jelikož zbytková hodnota dluhu při odkupech narůstá, což prospívá věřitelům mnohem víc než suverénnímu dlužníkovi.
De même, des rachats de dette représenteraient un gâchis massif de ressources officielles, car l'augmentation de la valeur résiduelle de la dette qui en résulte est bien plus bénéfique aux créanciers qu'aux débiteurs souverains.
Marnotratností není dluh, ale snižování schodku, protože znamená mrhání dostupným lidským a fyzickým kapitálem, nehledě na výsledné strádání.
Parce qu'elle implique de gaspiller à la fois le capital matériel et le capital humain (sans compter la misère qu'elle génère), c'est la politique de réduction du déficit, et non la dette, qui est contre-productive.
Chudoba, psychické vypětí a kolaps zdravotnictví vyústily v anomálně vysokou úmrtnost, masové zhoršení zdravotního stavu a v mrhání obrovskými zdroji pracovní síly.
La pauvreté, le stress, l'effondrement des structures de soins ont engendré un taux de mortalité anormalement élevé, une dégradation de l'état de santé de la population et la perte d'une colossale force de travail.

Možná hledáte...