mrhání čeština

Překlad mrhání spanělsky

Jak se spanělsky řekne mrhání?

mrhání čeština » spanělština

dilapidación

Příklady mrhání spanělsky v příkladech

Jak přeložit mrhání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pro ně je to mrhání peněz.
Para ellos es malgastar el dinero.
Nepovažujete naši práci za mrhání časem?
Creía que le parecía una pérdida de tiempo.
To je mrhání dobrým likérem.
Malogrado licor, chico.
Teď dostanete najíst. Osobně to považuju za mrhání státních peněz.
Bueno, ahora irán a alimentarse cosa que, para mí, es malgastar dinero.
Je to obrovské mrhání spoustou nenávisti.
Sería una pena desperdiciar tanto odio.
Takové mrhání lidmi.
Han agotado a mis hombres.
Brával jsem si služby v zahraničí, výcvik pilotů ve Francii, Turecku, Řecku. - Jenom mrhání časem.
Elegí el exterior. entrené pilotos en Francia, Turquía, Grecia. para pasar el tiempo.
Nemožné mrhání časem.
Qué pérdida de tiempo tan ridícula.
Podívej se na to mrhání.
Mira este desperdicio.
Jaké mrhání dobrým jídlem.
Qué desperdicio de comida.
Jen mrhání veřejných peněz!
Son un derroche de dinero público!
Zbytečné mrhání energií.
Que es un tonto desperdicio de energía.
Tato teorie byla pojmenována teorií mrhání časem a roku 1956 byla opuštěna.
Esto se conoce como la teoría de la pérdida de tiempo. y se abandonó en 1956.
Jaké to mrhání dobrou municí.
Qué desperdicio de buena munición.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Reakce - rozsáhlé výdajové škrty - se postará o to, že zůstanou zachovány nepřijatelně vysoké míry nezaměstnanosti (obrovské mrhání prostředky a zahlcení strádáním), možná na celá léta.
La respuesta -recortes masivos del gasto- garantiza que niveles de desempleo inaceptablemente altos (un vasto desperdicio de recursos y un exceso de oferta de sufrimiento) continúen durante años.
Rozvojové země si vzhledem k omezeným zdrojům nemohou luxus takového mrhání dovolit.
Ellos tienen que pensar cuidadosamente acerca de la dirección futura de sus economías - deben pensar acerca de sus ventajas comparativas dinámicas.
Investice by se měly hodnotit na základě jejich celkového ekonomického dopadu, přičemž musí existovat odpovídající procedury prevence mrhání veřejných peněz.
Las inversiones deben ser evaluadas sobre la base de su impacto económico global, utilizando los procedimientos adecuados establecidos, con el fin de evitar que el dinero público se desperdicie.
Nezačneme-li jednat, bude globální ekonomiku do poloviny století charakterizovat masivní mrhání talentem a nerovné příležitosti.
Si no actuamos ya mismo, a mediados de siglo la economía mundial nos mostrará un alto nivel de desperdicio de talentos y desigualdad de oportunidades.
AMMÁN - Promrhaného času je vždy třeba litovat. Na Blízkém východě je však mrhání časem navíc nebezpečné.
AMMÁN - Siempre es de lamentar el tiempo desaprovechado, pero en Oriente Medio desaprovecharlo es, además, peligroso.
Toto rozhodnutí by nebylo namířeno proti individuální mobilitě, nýbrž proti mrhání vzácným zdrojem, jehož je naléhavěji potřeba k produkci syntetických materiálů.
Esta decisión no apuntaría contra la movilidad individual, sino contra la disipación de un recurso escaso que se necesita con más urgencia para producir materiales sintéticos.
Protože by Bennettová neměla z pokračujícího přežívání žádný prospěch, pokládala to za mrhání prostředky.
Como Bennett no se beneficiaría de seguir viva, lo consideraba un despilfarro.
Odkupy dluhu by zase znamenaly rozsáhlé mrhání oficiálními prostředky, jelikož zbytková hodnota dluhu při odkupech narůstá, což prospívá věřitelům mnohem víc než suverénnímu dlužníkovi.
Del mismo modo, la recompra de la deuda supondría un inmenso despilfarro de recursos públicos, ya que el valor residual de la deuda aumenta al comprarla y eso beneficia a los acreedores más que al deudor soberano.
Stále se tedy vyrovnávají s hledáním kompromisu mezi stlačením nezaměstnanosti příliš nízko a vyvoláním inflační epizody a nedostatečně silným tlakem ústícím ve zbytečné mrhání hospodářskými zdroji.
Por lo tanto, todavía se enfrentan a un dilema entre presionar muy a la baja la tasa de desempleo y desencadenar un período de inflación, y no presionar lo suficiente, lo que resulta en un derroche innecesario de recursos económicos.
Marnotratností není dluh, ale snižování schodku, protože znamená mrhání dostupným lidským a fyzickým kapitálem, nehledě na výsledné strádání.
Es la reducción del déficit, no la deuda, la que está causando derroches, porque implica el desperdicio de capital humano y físico disponible, además de la miseria resultante.
Chudoba, psychické vypětí a kolaps zdravotnictví vyústily v anomálně vysokou úmrtnost, masové zhoršení zdravotního stavu a v mrhání obrovskými zdroji pracovní síly.
La pobreza, el estrés psicológico, y el colapso de los servicios de salud han provocado una tasa de mortalidad anómalamente alta, una caída masiva en la salud y el desperdicio colosal de recursos laborales.

Možná hledáte...