multitude francouzština

soubor, skupina, seskupení

Význam multitude význam

Co v francouzštině znamená multitude?

multitude

(Nom collectif) Grand nombre.  Les vestiges du culte primitif et du druidisme sont assez rares, grâce au zèle des chrétiens des premiers siècles, qui renversèrent, brisèrent et enfouirent une multitude de pierres-fittes.  Ce gouvernement était fédératif ; c'est-à-dire que la Gaule était divisée en une multitude de petits états indépendants, ayant leur vie propre, et ne se rattachant les uns aux autres que par une association peu étroite.  Des multitudes d’hommes allaient et venaient ; la plupart, en treillis, travaillaient aux aérostats ; d’autres en uniforme brun faisaient l’exercice.  La commune peut ne comprendre qu'un chef-lieu, […], ou, un chef-lieu et une multitude d'écarts (maisons isolées, groupements élémentaires et localités autres que le chef-lieu…), dans le pays bocager aux allures de Puisaye. Lorris n'en compte pas moins de 83 et Montereau 111. (Nom collectif) (Absolument) (Péjoratif) La masse du peuple.  Je fis entendre à la multitude que, si on nous tuait, ces huit prisonniers seraient mis à mort.  Othon choisit la toque et alla s’agenouiller devant la princesse, au milieu d’une triple acclamation de la multitude.  (Absolument) (Péjoratif) La masse du peuple.

Překlad multitude překlad

Jak z francouzštiny přeložit multitude?

multitude francouzština » čeština

soubor skupina seskupení množství kolekce hromada agregace

Příklady multitude příklady

Jak se v francouzštině používá multitude?

Citáty z filmových titulků

Par conséquent, il représente une multitude d'hommes.
Nezastupuje pouze sám sebe, ale celý dav v jednom.
Et vous ne nous laissez pas d'autre alternative. que de rembourser la multitude de titres de propriété de terrain que nous avons émis.
Ale nemáme žádnou jinou možnost. a musíme správně vyřídit velké množství pozemkových nároků.
Un retour vers une multitude qui ne m'a pas pardonné d'avoir arrêté.
Návrat k milionům, které mi nikdy neprominuly, že jsem opustila plátno.
Comment trouverai-je dans le désert l'eau qui abreuvera cette multitude?
Jak najdu v poušti vodu pro tenhle dav?
Friedrich Hofstetter, le bon Allemand, obéissant, qui a envoyé une multitude d'hommes se faire stériliser.
Friedrich Hoffstetter, dobrý Němec, který věděl, jak se dodržuje řád, který posílal lidi na sterilizaci, jako na běžícím páse.
Une grande multitude, venue de Judée et de Jérusalem, du littoral de Tyr et de Sidon, était venue pour l'entendre et se faire guérir.
Velké zástupy přišly ze všech koutů Judska a Jeruzaléma a z mořských břehů Týru a Sidonu. Kteří Ho přišli vyslechnout a mohli být očištěni.
En sachant cela à l'avance, il y a une multitude de choses que tu peux faire pour te protéger.
Díky této vědomosti byste se mohl ochránit.
Le capitaine a dû me poser la même question une multitude de fois.
Mockrát mi kapitán dával stejnou otázku.
Je ne vois que. la noirceur. des gens. une multitude de gens.
Vidím pouze. temnotu. lidi. mnoho lidí.
Buvez-en tous car ceci est mon sang, répandu pour la multitude en rémission des péchés.
Pijte z něho všichni. Neboť toto jest má krev, která zpečeťuje smlouvu a prolévá se za mnohé na odpuštění hříchů.
J'en ai une multitude.
Mám přehršel možností.
Une multitude d'enfants.
Děti, spousta dětí.
Comment s'appelle ce jeu. contenant une multitude de boules multicolores comme ca?
Jak se jmenuje hra. která má velký počet barevných koulí jako jsou tyhle?
Et une fois cela fait, annoncez à la multitude que vous êtes revenu au sein de l'Église.
A tím zjevíš těm tisícům. že se vracíš do lůna Církve.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Maledivy a přehršle tichomořských států zcela zmizí: bude to naše Atlantida jednadvacátého století.
Alors, nous éviterions une multitude de problèmes si la grande idée de McCain était enterrée au plus vite.
Všichni bychom si tedy ušetřili dost potíží, kdyby byl McCainův duchovní výplod co možná nejdřív pohřben.
Bien que le reste du monde, pour une multitude de raisons, n'ait pas été en mesure d'égaler votre réussite matérielle, il n'en est pas pour autant jaloux.
Ačkoliv ostatní země nebyly dosud z různých důvodů schopné srovnat krok s Vaší materiální úspěšností, není to důvodem k závisti.
Pour commencer, les villages sélectionnés par Sachs étaientconfrontés à une multitude de difficultés - des sécheresses à l'instabilitépolitique.
Co se tedy nepovedlo?
On attendait des pays qu'ils n'entreprennent qu'une libéralisation du commerce limitée, avec une multitude d'exceptions pour les secteurs socialement sensibles (agriculture, textile, services).
Od jednotlivých zemí se vyžadovala pouze omezená liberalizace obchodu se spoustou výjimek u sociálně citlivých sektorů (zemědělství, textilní průmysl, služby).
Une multitude d'experts financiers a diagnostiqué les causes de la crise.
Příčiny krize diagnostikovala řada finančních odborníků.
Les nouveaux procédés de fabrication sont voués à intégrer ces microbes spécifiquement élaborés, ainsi que des composés basés sur l'informatique, au sein d'une multitude de produits.
Nové výrobní procesy vtělí do řady produktů speciálně navržené mikroby a počítačově určené sloučeniny.
Il est bien entendu possible qu'une multitude de réformes politiques, revêtant chacune de possibles implications positives en termes de bien-être social, contribuent à réduire encore davantage l'ampleur des inégalités.
Řada politických reforem, z nichž každá má potenciální pozitivní dopady na blahobyt, by samozřejmě mohla nerovnost ještě více snížit.
Les portraits d'Anna Politkovskaya, comme une multitude de miroirs, nous rappelaient à une réalité bien plus noire.
Portréty Politkovské nás jako bezpočet zrcadel volaly zpět do mnohem ponuřejší reality. Sen skončil.
La croissance des pays pauvres est confrontée à une multitude d'obstacles, sur lesquels portent les réformes les plus efficaces.
Chudé země trpí řadou růstových omezení a efektivní reformy řeší ta nejvíce svazující.
Aujourd'hui, le débat politique reste principalement axé sur la réduction des émissions de carbone, alors qu'il existe une multitude d'autres façons d'améliorer le climat planétaire.
Velká část současné politické debaty se dál zaměřuje na snižování emisí uhlíku, avšak existuje i řada jiných způsobů, jak globální klima napravit.
Il est donc regrettable que les électeurs allemands n'aient pas donné un mandat clair au nouveau gouvernement pour lutter contre la multitude d'intérêts particuliers qui bloque les rouages du pays.
Je tedy škoda, že němečtí voliči odmítli dát nové berlínské vládě jasný mandát k tomu, aby začala bojovat proti armádě domácích práv veta.
Jusqu'à la Coupe d'Asie des nations 2004. Partout où ils ont joué, les footballeurs japonais ont été accueillis par des foules hostiles, jusqu'à la finale contre la Chine, qui s'est déroulée à Beijing devant une multitude menaçante.
Na nedávném mistrovství Asie ve fotbale se to ovšem změnilo. Kamkoliv se japonští hráči pohnuli, vítaly je znepřátelené davy, což vyvrcholilo pekingským zápasem s Čínou před obrovskou - a nepřátelsky naladěnou - návštěvou.
La différence entre ce qu'un pays exporte et importe peut refléter une multitude de facteurs, y compris les cycles économiques, la démographie, les opportunités d'investissement et de diversification économique.
Do rozdílu mezi tím, co země vyváží a dováží, se může promítat bezpočet faktorů, mimo jiné hospodářské cykly, demografické vlivy, investiční příležitosti a ekonomická diverzifikace.

Možná hledáte...