musela čeština

Příklady musela francouzsky v příkladech

Jak přeložit musela do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj ročník jsi taky musela mít ráda, když sis mě skoro vzala.
T'as bien du aimer la mienne un peu, vu que tu m'as presque épousé.
Musela jsem holkám slíbit, že to dám tomu, - kdo pomohl jejich mamince.
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
Musela jsem jen udělat pár fotek pro mé Kočky z města do časopisu Maxim.
Je faisais des photos pour ma candidature chez Maxim. C'est parti pour les essayages?
Tys to musela udělat.
Tu l'as fait.
No, buď na to přišla sama, nebo jsem se kvůli ní cítila provinile a musela ji pozvat.
Soit elle a trouvé toute seule, soit elle m'a culpabilisée pour que je l'invite.
Každá čarodějnice musela ukázat Ďáblu svou úctu políbením jeho zadnice.
Elles devaient montrer leur dévotion au diable en lui embrassant le derrière.
Že zrovna jemu se taková věc musela přihodit.
C'est moche de penser qu'un truc comme ça peut lui arriver.
Musela být hrozná, když měli čas na sklizeň.
Ça a dû être terrible s'ils ont eu le temps de rentrer la récolte.
Musela je zastihnout strašlivá bouře.
Ils ont dû traverser une terrible tempête.
Musela to b7t hrozná bouře.
Ça a dû être un orage terrible.
Kdybych já k tomu směla něco říci, tak by Manuela ještě dnes musela ústav opustit.
A mon avis, Manuela devrait partir aujourd'hui même.
Musela by Polepšovna!
Elle devrait être dans une maison de correction!
Ovšem, když nebyla vdaná, musela se bránit sama, jenže.
Bien sûr, les célibataires devaient protéger seules leur.
Až v jedenáct. Musela jsem mu totiž poslat druhý vzkaz.
J'ai dû lui envoyer un second message.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečnost, že LDS během necelého roku musela nasadit tři různé ministerské předsedy, jasně ukázala, že mocenské jádro strany zkolabovalo.
Le pouvoir central du parti s'est totalement démantelé comme le prouve la nomination de trois premiers ministres en l'espace d'un peu plus d'un année.
Jistěže, veškerá pomoc ve prospěch Severní Koreje by se musela bedlivě sledovat, aby se předešlo jejímu převodu na vojenské či jiné politické účely.
Bien sur, toute assistance à la Corée du Nord devra être étroitement surveillée afin d'éviter qu'elle ne soit utilisée à des fins militaires ou pour tout autre objectif politique.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.
Cette conférence devra aussi réfléchir à la refondation du Fond Monétaire International afin qu'il reflète mieux la nouvelle hiérarchie des pays et pour revoir ses méthodes opérationnelles.
Země musela samozřejmě uskutečňovat i dalsí reformy - ale tím, že poslechla radu MMF o úsporné daňové politice, si nepomohla.
Bien sûr, le pays devait mettre d'autres réformes en oeuvre, mais la situation s'aggrava quand l'Argentine suivit les conseils du FMI sur les politiques de réductions fiscales.
Já sama jsem musela přestát nespočet politicky motivovaných vyšetřování své někdejší firmy a žalob proti ní, jež mě měly vypudit z politiky.
J'ai moi-même fait l'objet de nombreuses enquêtes et accusations, toutes motivées par des raisons politiques, dans le cadre de mes activités professionnelles afin d'entraver ma vie politique.
Aktivní složka by pak musela přežít mletí a další zpracování a poté vaření, a navíc by musela být orálně aktivní, což proteinové léky většinou nejsou, protože se vstřebávají v žaludku.
Le principe actif devrait ensuite survivre le raffinage ou autre transformation, puis la cuisson, et il devrait en sus être actif oralement, ce qui est rarement le cas de protéines thérapeutiques qui sont digérées dans l'estomac.
Aktivní složka by pak musela přežít mletí a další zpracování a poté vaření, a navíc by musela být orálně aktivní, což proteinové léky většinou nejsou, protože se vstřebávají v žaludku.
Le principe actif devrait ensuite survivre le raffinage ou autre transformation, puis la cuisson, et il devrait en sus être actif oralement, ce qui est rarement le cas de protéines thérapeutiques qui sont digérées dans l'estomac.
Pro USA by takové závazky znamenaly snížení emisí na zhruba desetinu dnešního množství na obyvatele, zatímco Čína by musela vytvořit nový, nízkouhlíkový model hospodářského rozvoje.
Pour les USA, leur engagement signifierait de réduire leurs émissions à environ un dixième de leur niveau actuel par habitant et pour la Chine cela signifierait de créer un nouveau modèle de développement à faible émission de carbone.
Británie se, tak jako Amerika, musela spálit, aby se poučila o mezích toho, čeho dokáže dosáhnout čirá vojenská moc, a také o pustošivých důsledcích jejího zneužití pro reputaci země v muslimském světě i mimo něj.
Comme les États-Unis, la Grande Bretagne a appris à ses dépens les limites de la force militaire pure, ainsi que les implications dévastatrices du mauvais usage de sa réputation dans le monde musulman et au-delà.
Riceová na své nedávné cestě do Izraele musela vyslechnout čtyři různé mírové plány: od předsedy vlády, ministra zahraničí, ministra strategických hrozeb a ministra obrany.
Lors de son dernier déplacement en Israël, Condoleezza Rice a entendu les quatre différents projets de paix du Premier Ministre, du Ministre des Affaires étrangères, du Ministre des Menaces stratégiques et du Ministre de la Défense.
USA by už také musela konečně akceptovat zvýšenou globální roli Číny.
Les États-Unis, de leur côté, devraient enfin accepter le rôle mondial accru de la Chine.
Podle dlouhodobých odhadů by se v časovém horizontu 50 let musela většina orné půdy na zeměkouli využívat k nakrmení světa a ochraně lesů.
Les estimations sur le long terme prévoient que d'ici 50 ans, la plus grande partie des terres arables de la planète devrait être utilisée pour produire de la nourriture et pour la protection des ressources forestières.
Ačkoliv mají občané Íránu právo volit prezidenta, kandidáty musela nejprve prověřit Rada dohlížitelů, přičemž polovinu jejich členů vybral nikým nevolený nejvyšší vůdce.
Les citoyens avaient le droit d'élire leur président, mais parmi des candidats approuvés par un Conseil des gardiens dont la moitié des membres était choisie par ledit guide suprême non élu.
Za relevantnější příklad tak může sloužit Turecko, kde byla islamistická hnutí soudně rozpuštěna; když se posléze znovu vynořila v jiném přestrojení, musela projít těžkými zkouškami.
On trouve un exemple plus approprié en Turquie, où les mouvements islamistes furent dissous par les tribunaux : quand ils réapparurent sous de nouveaux habits, ils subirent de sévères tests.

Možná hledáte...