neutrální čeština

Překlad neutrální francouzsky

Jak se francouzsky řekne neutrální?

neutrální čeština » francouzština

neutre neutralité impersonnel

Příklady neutrální francouzsky v příkladech

Jak přeložit neutrální do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dříve, než zmizí z neutrální půdy do Turecka.
Avant qu'il ne soit hors de la zone neutre en Turquie.
Rick je ve všem neutrální.
Rick ne prend jamais parti.
Nebyl jste vždy tak neutrální.
Vous n'avez pas été toujours si neutre.
Titania je současně na obou stranách, a proto neutrální.
Tatiana est dans les deux camps, donc neutre.
A hlavně neutrální civilista.
Je suis un civil, neutre.
Nejaké otázky? -Kde je protejší neutrální roh?
C'est quoi le coin le plus éloigné?
Schováme se na neutrální lodi.
On monte clandestinement sur un navire neutre. Oui.
Neutrální země.
Un pays neutre.
Žádám o ochranu v neutrální zemi.
J'invoque. La protection d'un pays neutre.
Táhněte vy, seržante, jste neutrální.
Allez-y, sergent, faites la main innocente.
Dohodnem-li se na linii příměří, se kterou jste již souhlasili, bude ten kopec uprostřed neutrální zóny.
D'après la carte dont nous avons convenu, cette colline se trouve en zone neutre.
Velení Osy v Berlíně rozhodlo dát najevo převahu v Egejském moři a donutit neutrální Turecko vstoupit do války po jejich boku.
Car à Berlin, les forces de l'Axe se préparent à une action en mer Égée. visant à convaincre la Turquie neutre, de combattre avec elles.
Ale tělocvična je neutrální půda.
C'est en terrain neutre.
Dali si to vědět přes neutrální zem a pokračovali v konverzaci.
Ils se le firent savoir par un pays neutre et leur correspondance reprit normalement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Firmy také mohou využít svého vlivu a vyzvat své dodavatele, distributory a partnery, aby podporovali ženami vlastněné firmy a podněcovali genderově neutrální inzerci.
Les entreprises peuvent également faire usage de leur influence auprès de leurs fournisseurs, distributeurs et partenaires pour soutenir les entreprises créées par les femmes et encourager une publicité non sexiste.
Jen málo zemí má neutrální energetickou bilanci.
Rares sont les pays à avoir un bilan énergétique neutre.
Evropský finanční sektor si přeje cenově efektivní, průhledný a konkurenčně neutrální dozorčí rámec, který bude podporovat tržní integraci, vytvářet větší finanční stabilitu a zajišťovat krizové řízení.
Le secteur financier européen a besoin d'un cadre de réglementation rentable, transparent et neutre d'un point de vue de la concurrence, qui encourage l'intégration des marchés, crée une plus grande stabilité financière et aide à gérer les crises.
Je-li to pravda, sociopolitický důsledek změny etnického složení populace je neutrální, nebo dokonce pozitivní.
Si cela est exact, l'impact sociopolitique d'un changement dans la composition ethnique d'une population est neutre, voire même salutaire.
Celkově bude fiskální pozice eurozóny v letošním roce podle Evropské komise všeobecně neutrální, ačkoliv v Irsku, Francii a Itálii dojde k dalšímu stlačování.
Dans l'ensemble, la politique budgétaire de la zone euro est paramétrée pour être globalement neutre cette année, selon la Commission Européenne, avec toutefois quelques pressions supplémentaires en Irlande, en France et en Italie.
Dalším problémem reforem vládnutí je, že ačkoliv jsou formálně neutrální, často favorizují konkrétní svěřený zájem, s hrubě neférovými důsledky.
Un autre problème des réformes de gouvernance réside dans le fait que même si elles sont formellement neutres, elles favorisent souvent des intérêts en place, avec des conséquences plutôt injustes.
Podobná ujednání obvykle obsahují klauzuli vytvářející monitorovací mandát pro neutrální třetí stranu.
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres.
Žádné institucionální uspořádání není zcela neutrální co do účinků na relativní příjmy - a právě kolem relativních příjmů a bohatství se obvykle točí politická debata.
Aucune solution institutionnelle n'est strictement sans conséquence pour le revenu relatif. Or le débat politique est axé sur le revenu relatif et les richesses qui en découlent.
Neutrální státy, jako jsou Finsko či Rakousko, se zase stavějí proti plánům na užší spolupráci v oblasti obrany.
Les pays sans position, comme la Finlande et l'Autriche, s'opposent au plan de coopération rapprochée en matière de défense.
Tento přístup se zakládá na třech pravidlech: 1) žádný původní výzkum, 2) neutrální hledisko a 3) ověřitelnost.
Cette politique s'appuie sur trois règles : 1) aucune recherche originale; 2) un point de vue neutre; et 3) des données vérifiables.
Každé výročí svržení bomb na Hirosimu a Nagasaki nám připomíná, že vzpomínky nejsou morálně neutrální.
Chaque anniversaire des bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki nous rappelle que la mémoire n'est pas moralement neutre.
Argument pro morálně neutrální diplomacii je tak pádnější než kdy jindy, neboť při bližším pohledu je to také argument pro zahraniční politiku založenou na čistých mravních hodnotách.
La nécessité d'une diplomatie moralement neutre est aujourd'hui plus fascinante que jamais parce qu'après un examen rapproché, c'est aussi un plaidoyer en faveur de la politique étrangère fondées sur des valeurs morales claires.
Dokud Egypt zůstane neutrální, je nepravděpodobné, že by riskoval další válku s Izraelem, natožpak válku se Spojenými státy či Spojenými státy a Izraelem současně.
Aussi longtemps que l'Egypte reste neutre, il ne va sans doute pas risquer une nouvelle guerre contre Israël, et encore moins contre l'Amérique ou contre les deux à la fois.
Ukázalo se, že tržně neutrální hedge fondy nejsou tržně neutrální a musí se rozplést.
Les fonds spéculatifs neutres au marché se sont révélés n'être pas neutres du tout et ont dû être liquidés.

Možná hledáte...