něčí | nic | Nico | nick

ničí čeština

Příklady ničí francouzsky v příkladech

Jak přeložit ničí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Není to ničí chyba.
Ce n'est la faute de personne.
Ta devastace ji ničí.
C'est horrible de le voir gâché!
Utíká pryč na Floridu a ničí celý váš večírek.
Qui file en Floride et gâche votre dîner!
Nemůžeme se vzdát epidemii zločinu a násilí které ničí naši společnost. nebo tím můžeme dát varování ostatním gangsterům a vrahům kteří zde jsou.
Soit nous laissons la violence et le crime se propager comme la peste et nous les laissons détruire nos foyers ainsi que la communauté, soit nous donnons un signal fort aux bandits et assassins pour qu'ils comprennent qu'ils sont finis.
Je na tom špatně, nechce ničí pomoc. Můžeš udělat senzaci z tohohle.
Il est si démoralisé, il ne veut pas d'une aide quelconque.
Obvyklé pasty jsou velmi agresivní a ničí sklovinu.nebo nedělají vůbec nic.
Les dentifrices courants sont très agressifs et détruisent l'émail ou ils ne le sont pas assez et ne font rien.
Ničí potěr prokletými vlečnými sítěmi. Hranice tří mil.
Ruinant les pêches futures avec leurs maudits chaluts.
Ti zatracení hlupáci ničí vlastní i naše živobytí.
C'est tout ce qu'on veut. C'est pour ça qu'on prie.
A ty teď řekneš, Robbie, že každý se musí postarat sám o sebe a chováš se, jako bys mluvil za polovinu ostrova, když nejsi ani dva dny zpátky z práce na lodích, které nás ničí!
J'ai pu garder un toit sur ma maison, et élever décemment mes enfants. Et toi, Robbie, tu viens me dire que c'est chacun pour soi et tu te mets à parler pour la moitié de l'île, alors que tu viens de travailler sur un de ces chalutiers!
Máš v sobě tajemství, které tě ničí.
Tu couves un secret qui te ronge.
Děkuji, ale nepotřebuji ničí pomoc.
Je n'ai besoin d'aucune aide.
Ničí mozek.
Ça engourdit le cerveau.
Ne, ještě ne. Naši ničí munici, aby ji nedostali Yankeeové.
On fait sauter les munitions avant la retraite.
Ničí jiné, to ho uklidňuje.
Alors il abîme les autres. Ça le console.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trawlery táhnou těžké vlečné sítě po mořském dně a ničí při tom úžasné, neprozkoumané a ohrožené mořské druhy.
Les chalutiers traînent de lourds filets au fond de l'océan, détruisant au passage des espèces marines magnifiques, inexplorées et menacées.
Výsledkem je, že nejhodnotnějším společenským aktivem, lidským kapitálem, se mrhá, nebo se dokonce ničí.
C'est ainsi que le bien le plus précieux d'une société, son capital humain, est gaspillé, si ce n'est blessé au coeur.
Destrukce bohatství zároveň ničí zajištění, což znamená, že i ti, kdo si půjčit chtějí, tak učinit nemohou.
La destruction des richesses a également des effets collatéraux qui font que même ceux qui souhaitent emprunter ne le peuvent plus.
Centrální banky však sledují větší počet cílů současně, aniž to přináší špatné výsledky nebo ničí jejich důvěryhodnost.
Pourtant, les banques centrales ont bel et bien poursuivi plusieurs objectifs simultanément, sans entraîner de conséquences néfastes ni détruire leur propre crédibilité.
To však samo o sobě nevyřeší příčiny násilného konfliktu, jenž stále ničí miliony životů.
Mais cela ne suffira pas à résoudre les causes des conflits violents qui continuent à dévaster les vies de millions d'individus.
Poslední finanční krize tuto zranitelnost důrazně podtrhuje, neboť zcela ničí dojem, že aktivům dokážeme přiřadit přesné ceny.
La crise financière actuelle met cette vulnérabilité en pleine lumière, puisqu'elle détruit toute impression que l'on peut donner une valeur précise aux choses.
Útoky proti americké okupaci ničí iráckou ekonomiku stejně jako životy.
Les attaques menées contre les forces d'occupation américaines détruisent l'économie irakienne tout autant que les vies humaines.
A prospělo by i občanům, jejichž živobytí ničí zoufalé snahy vlád snížit zadlužení.
Tout comme les citoyens dont les moyens d'existence sont détruits par les tentatives de désendettement désespérées des gouvernements.
Rostoucí hladiny oceánů zvyšují slanost pobřežních oblastí, ničí mangrovníky a ohrožuje rozmnožovací oblasti některých druhů ryb.
L'élévation du niveau de la mer augmente la salinité des zones côtières, endommage les mangroves et menace les aires de reproduction des poissons.
A veřejnost by se o pravdu zajímat měla, protože klamavá zdání nás vedou na scestí při volbě zástupců, pokřivují politické možnosti, podkopávají zodpovědnost a ničí důvěru v demokracii.
Et le public devrait se préoccuper davantage de la vérité, car la tromperie induit les individus en erreur au moment d'élire leurs représentants, fausse les choix politiques, nuit à la transparence et détruit la confiance en la démocratie.
Abbás je přesvědčen, že souhlas Hamasu s jednáními s Izraelem je jediný způsob jak prolomit mezinárodní sankce, jež ničí palestinskou společnost.
Le président est d'avis que le seul moyen de mettre fin aux sanctions internationales qui anéantissent la société palestinienne est que le Hamas accepte les négociations avec Israël.
Země, které vládními výdaji nahrazují tržní výdaje buď vytváření inflační rozpočtové schodky, anebo sklouzávají k přehnaně vysokým daňovým sazbám, které ničí pobídky.
Les pays qui substituent les dépenses gouvernementales aux dépenses de marché génèrent des déficits budgétaires inflationnistes, ou finissent avec des taux d'imposition excessivement élevés qui découragent les initiatives.
A stejně jako pozemky může také současný režim práv duševního vlastnictví v důsledku přehnané ochrany starých myšlenek představovat tržní sílu, která nejen prohlubuje nerovnost příjmů, ale také ničí inovace.
Comme pour les biens fonciers, le régime actuel des droits de propriété intellectuelle, en sur-protégeant de vieilles idées, peut fournir une puissance de marché qui non seulement exacerbe les inégalités de revenu, mais nuit aussi à l'innovation.
Geremek věděl, že vyřazování ze společnosti a zotročování ničí lidskou důstojnost a ponižuje naše lidství.
Geremek savait que l'exclusion et l'asservissement détruisent la dignité humaine et dégradent notre humanité.

Možná hledáte...