ničit čeština

Překlad ničit francouzsky

Jak se francouzsky řekne ničit?

Příklady ničit francouzsky v příkladech

Jak přeložit ničit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tohle budou tři dny jak se budeme navzájem ničit.
Ce sera trois jours de toi et moi se défoulant.
Tato mysl by smetla lidi, kteří umějí jen ničit a mýtit. Byli by očištěni hrůzou a děsem ve své poslední hodince.
Ce cerveau aurait anéanti une humanité qui ne sait qu'anéantir, que seule la terreur peut encore sauver.
Je snadné hrát si na mučednici a ničit nový život, který pro nás buduji, tak jako jsi zničila ten starý.
En te posant en martyre, tu risques de détruire ma nouvelle vie avec mon fils comme tu as détruit l'ancienne.
Nemůžeš si dovolit pořád padat a ničit si šaty.
Si tu tombes, tu vas salir tes affaires.
Nechtěla jsem se k ničemu vázat, chtěla jsem ho raději ničit než nechat žít ve světě, kde krása, génius a velikost nemají šanci.
Je ne veux être attachée à rien. J'ai préféré la détruire plutôt que de lui imposer un monde oû le génie était vaincu d'avance.
Pokud vám působí potěšení mne takhle ničit potěším vás ještě víc.
Si cela vous amuse de me voir vaincue, vous allez pouvoir rire.
Proč se máme pro ní za ní takhle ničit?
On ne va pas s'emballer pour rien, hein?
Pokud mohl postavit loď, kterou doletěl na Zem a robota, který může ničit naše tanky a zbraně, jaké další hrůzy má k dispozici?
S'il a pu construire un vaisseau pour venir sur Terre et un robot capable de détruire nos armes et nos tanks, quelles autres menaces peut-il créer?
Nejen kvůli sobě, ale nemůžeš ničit každého, koho potkáš.
Pas seulement pour vous. mais vous risquez encore de faire du mal aux autres.
Takhle ničit takovou nádheru!
Tu es en train de tout casser.
A budeme. budeme bořit a lámat a kácet a ničit a.
Briser.renverser.anéantir. Régner sur le monde!
Golema nesmíte ničit, toho ještě můžeme potřebovat.
Il peut nous rendre de grands services.
Zatím mraveniště nebudeme ničit.
Et il faut garder le nid intact.
Ve schopnosti ničit. se skrývá i příslib naděje. Svět neomezené moci a nekonečné naděje.
Cet engin destructeur est aussi porteur de promesses, celles d'une énergie sans borne et d'une espérance illimitée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokážou ničit, ale ne tvořit.
Elle entend détruire, sans rien créer.
Vedením zbrojní inspekce OSN, jejímž úkolem je hledat, nacházet a ničit Saddámovy zbraně hromadného ničení, byl pověřen Hans Blix.
Hans Blix dirige les inspections en désarmement de l'ONU qui doivent permettre de chercher, trouver et détruire les armes de destruction massive de Saddam Hussein.
Teplejší klima bude prospívat škůdcům, kteří budou ničit úrodu.
Les parasites qui prospéreront dans ce climat plus chaud vont détruire les récoltes.
Stejně jako se můžeme rozhodnout, že si budeme ničit zdraví přejídáním, kouřením či nedbalým užíváním předepsaných léků, můžeme se také rozhodnout, že zůstaneme neinformovaní o společensko-politických tématech.
Tout comme nous pouvons choisir de nuire à notre santé en mangeant trop, en fumant ou en négligeant de prendre les médications qui nous sont prescrites, nous pouvons aussi choisir de rester mal informés sur les problèmes politiques.
Poněvadž si nemůžeme být jisti, jak se bude Čína vyvíjet, je nesmyslné ničit vyhlídky na lepší budoucnost.
Si nous ne pouvons être sûrs de la façon dont la Chine évoluera, à quoi bon exclure la possibilité d'un avenir meilleur?
Někteří takoví jedinci trpí úchylkou ničit.
Certains sont fixés sur la destruction.
A co bude vybudováno, nemělo by se ničit.
Et ce qui sera construit ne devra pas être détruit.

Možná hledáte...