nynější čeština

Překlad nynější francouzsky

Jak se francouzsky řekne nynější?

nynější čeština » francouzština

existant actuel

Příklady nynější francouzsky v příkladech

Jak přeložit nynější do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci nynější rozvrh hIídkových Ietů. Kdy vzIétají, jakou přesně oblast pokrývají, v jaké výšce provádějí průzkum a kdy přesně se vracejí.
Je veux l'horaire des avions de patrouille, quand ils décollent, quelles zones ils couvrent, à quelle altitude, et à quelle heure ils reviennent.
Ale jedno musíš udělat, dokud máš ještě nynější podobu.
Il y a une chose que tu dois faire tandis que tu es dans ton état actuel.
Jedno bylo jisté-- Pokud se ho nezbavím. ještě během své nynější návštěvy na hradě. budu svědkem toho, jak se moje plány hroutí.
Si je ne disposais pas de lui durant cette présente visite tout mon édifice risquait de s'écrouler.
Za svoji nynější pozici v institutu vděčí z velké části vaší cenné výzkumné práci.
Son poste à l'institut doit beaucoup à vos recherches.
Náš nynější král je starý a bezdětný.
Notre roi est âgé, il n'a pas d'enfants.
Nynější okamžik je jediný pravdivý.
C'est le mouvement qui représente la vérité.
Bude se to skvěle hodit k jejich nynější dekoraci.
Quelques belles fractures, mais oncle Fétide va vous arranger ça rapidement. - Vrai!
První bylo známo jako čtyřnásobný tygr, druhé, jako vzdušné slunce, třetí, jako slunce ohně a deště, čtvrté, jako slunce vody a konečně to nynější je známé jako slunce lidí.
Le premier était connu sous le nom de Quatre Tigres, le deuxième le Soleil de l'Air, le troisième le Soleil du Feu et de la Pluie, le quatrième le Soleil de l'Eau et enfin, l'actuel, le Soleil de l'Homme.
Ty nynější výšivky jsou širší, malovanější, aj pracnější, a víc oku lahodí než ty z dřívějších staletí.
Les broderies actuelles sont plus larges, laborieuses, elles réjouissent plus la vue qu'au siècle dernier.
Nynější otázka zní, jak zajistit, aby to zůstalo v bezpečí?
Maintenant, il s'agit de savoir comment le rendre inoffensif, hum?
Jestli nezmění svůj nynější kurz, dostane se do nejhustěji obydlené sekce naší galaxie.
S'il continue à suivre cette trajectoire, il passera par le secteur le plus peuplé de notre galaxie.
Jaká je vaše nynější forma popravy?
Sans eux, le Mal ne peut se répandre. - Ce sont des enfants.
Záznamy o nynější krizové situaci Země by zaplnily celou databanku.
Les conflits actuels sur la Terre sont très nombreux.
Proč? Bojíte se, že to změní vaše nynější postavení?
Vous avez peur que votre statut s'en trouve changé?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Objektivně silná, subjektivně neduživá - právě tak lze popsat nynější stav EU.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Bude-li objem vládních půjček na takto vysoké úrovni, spolyká všechny dostupné úspory domácností i při jejich nynější zvýšené hladině.
Si ce niveau d'emprunt gouvernemental se concrétise, il absorbera toute l'épargne des ménages disponible, même au taux élevé actuel.
Za nynější neschopnosti kohokoli zastrašit se Británie rozhodla pro pěstování schopnosti inspirovat.
Désormais incapable d'intimider qui que ce soit, la Grande Bretagne a choisi de développer sa capacité à inspirer.
Konzervativní vládní politiky patrně omezí podporu vlastního bydlení a nynější nálada na těchto trzích patrně bublinu nepřipustí.
Les gouvernements conservateurs vont probablement réduire les subventions dans ce secteur et l'atmosphère dans les pays concernés ne paraît pas propice à la formation d'une bulle.
Ostatně nynější vojenské tažení následuje po dvouleté blokádě Gazy ze strany Izraele, která měla Hamás zničit, ale to se jí nepodařilo.
En effet, ces opérations militaires font suite à un blocus de deux ans de Gaza, qui n'a pas atteint son but d'ébranler le Hamas.
Čím to že se během nynější krize prosadily uvážlivé hospodářské politiky?
Comment des politiques économiques raisonnables ont-elles pu prévaloir lors de cette crise?
Vzhledem k tomu, že nynější pokřivení jsou vzájemně provázaná, možná se budou muset řešit současně.
Étant donné que les distorsions qui existent aujourd'hui sont interconnectées, elles pourraient devoir être traitées simultanément.
Evropa má dnes společnou měnu a Evropskou centrální banku (ECB) a ty už se během nynější finanční krize projevily jako bašty ochraňující měnovou stabilitu.
Elle a aujourd'hui une monnaie unique et une banque centrale, qui jouent le rôle de remparts contre l'instabilité monétaire en cette période de crise financière.
Americkou finanční soustavu do nynější šlamastyky uvrhl nedostatek transparentnosti.
C'est le manque de transparence qui a causé tous ces problèmes au système financier américain.
Další možností je pokusit se omezit informační mezery nebo jejich dopady regulací expertních znalostí a pobídek obklopujících ratingový proces (jehož selhání mělo závažné důsledky za nynější krize).
La deuxième est d'essayer de réduire les écarts d'information, ou leur impact, en régulant l'expertise et les incitations qui accompagnent le processus de notation (dont l'échec a eu des conséquences fâcheuses sur la crise actuelle).
Domácí i hostitelské země se budou muset ujistit, že nynější konflikt nad tématem FSM tento důležitý proces nezbrzdí.
Les pays d'accueil tout autant que les pays hôtes devront s'assurer que le conflit actuel de la LIA n'entravera pas cet important processus.
A zatímco loňský prudký pokles ceny značně ovlivnily dva velké nabídkové šoky, nynější zlevnění obsahuje také důležitý poptávkový rozměr.
Et tandis que la baisse brutale de l'an dernier s'expliquait en grande partie par la survenance de deux impressionnants chocs de demande, le déclin actuel revêt désormais une importante dimension liée à la demande.
Přestože však nynější úsilí zdaleka není optimální, může nějakou dobu přetrvávat, pokud budou splněny nejméně dvě podmínky.
Mais la vague actuelle des efforts, bien que loin d'être optimale, peut persister pendant un certain temps, tant que deux conditions au moins sont remplies.
Právě o tom je třeba přemýšlet, zatímco se nynější dekáda blíží ke svému konci - a zdá se, že lidstvu mezi prsty uniká šance zvládnout další významný skok vpřed.
C'est quelque chose à considérer au moment où la décennie touche à sa fin, au moment où l'occasion pour l'humanité d'accomplir un nouveau grand pas en avant s'éclipse.

Možná hledáte...