objasňovat čeština

Příklady objasňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit objasňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Báječně uměl objasňovat nejsložitější právní problémy, ať už kolegům, v soudní síni nebo prostému člověku z ulice.
L'habileté à rendre limpide le concept juridique le plus complexe aux yeux d'un collègue, d'un tribunal. de l'homme de la rue.
Ihned jsem mu začal objasňovat stinné stránky jeho volby budoucí nevěsty.
Alors j'ai insisté sur les inconvénients de choisir votre soeur en tant que jeune mariée éventuelle.
Děláme je dle potřeby, to vám snad nemusím objasňovat.
Nous faisons la loi qui nous convient.
Proč bychom to měli objasňovat?
Pourquoi chercher une explication?
Já ti ho nejsem povinnej objasňovat.
Et je veux lui dire ce que j'en pense.
Berou telefony, snaží se rychle objasňovat, nejdou vůbec do hloubky.
Elle ne rêve que de boucler les affaires au plus vite.
Víš, myslím že nepotřebuješ objasňovat nic z toho.
Je ne pense pas que tu aies besoin de t'expliquer.
Alespoň to nemusím dlouze objasňovat.
Alors, tu m'épargneras une récapitulation inutile.
Nadace pro zelenější planetu má za úkol objasňovat názory na změny klimatu.
La Fondation pour une planète plus verte doit. clarifier le débat sur le changement climatique.
Mluvili jsme o tom dlouho. Jak se ta věc začne objasňovat, země získá víc informací.
Nous en avons beaucoup parlé, et je pense que l'enquête avançant, tout le pays aura davantage d'informations.
Máme co objasňovat.
On voit ça autour d'un dîner?
Máte být v obýváku jejího otce a objasňovat mu, že jeho dcera je na útěku a má co do činění s teroristy. Že chladnokrevně zabila chlapa v Dublinu a čtyři policisty.
Vous devriez être chez son père à lui expliquer que sa fille est une fugitive liée à des terroristes et a tué un homme de sang-froid à Dublin et quatre flics.
Dobře, chápu Plumová, nemusíš to objasňovat.
J'ai pigé. N'exagère pas.
Objasňovat případy je naše práce.
Vous croyez maintenant que je ne suis pas fiable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zaprvé, vlády by u každé jednotlivé investice měly lépe objasňovat zdroje financování.
Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier.
Jaký fenomén ale mají tato vysvětlení objasňovat?
Mais quel est le phénomène que ces explications sont supposées éclairer?
Avšak třebaže tyto faktory mohou objasňovat část skandinávského úspěchu, nižší míra nezaměstnanosti a vysoká hladina HDP na obyvatele mají také mnohem přímočařejší vysvětlení: vysoký podíl státní zaměstnanosti na celkové pracovní síle.
Toutefois, le faible taux de chômage et le niveau élevé du PIB par habitant s'expliquent aussi bien plus simplement, par le nombre élevé de fonctionnaires.

Možná hledáte...