Opis | podpis | dopis | popis

odpis čeština

Překlad odpis francouzsky

Jak se francouzsky řekne odpis?

odpis čeština » francouzština

amortissement

Příklady odpis francouzsky v příkladech

Jak přeložit odpis do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Úplně na odpis.
Inutilisable.
Někteří z nás nedostali všechny prachy světa, nejsou staří, unavení a necítí se na odpis.
On n'est pas tous pleins aux as, vieux, fatigués et prêts à se laisser marcher sur les pieds.
Ještě nejsem na odpis.
Je ne suis pas battue.
V podstatě je to obrovský odpis z daní.
Fondamentalement, c'est une part colossale de nos impots.
Játra jsou na odpis, a střeva jakbysmet.
Mon foie est touché et aussi mes intestins.
Je na odpis.
Elle est fichue?
A vy ho nekupujete na odpis.
C'est ça que vous voulez?
Jsi zralej na odpis, víš to?
Tu n'es pas loin de la camisole de force, tu sais ça?
Je na odpis, telepatka, která se odmítla podřídit Sboru nebo vzít pilulku na ovládání mysli.
C'est une déviante, une télépathe qui a refusé d'intégrer le Corps. ou d'être un dormeur dont on dirige les capacités.
Ona byla určená na odpis pro program v centru převýchovy.
Ce n'était qu'une déviante de plus, affectée au centre de rééducation.
Už nemá třídu, je unavenej, ovázaný přední nohy. Na odpis.
Descendu dans le classement, pas travaillé. bandages devant, ce qui a du l'affaiblir.
To je na odpis.
Il s'agit d'une radiation.
Ta loď už byla označena na odpis.
Parce qu'ils avaient l'intention de le détruire.
Houstone, vizualní kontakt potvrzuje, že HAB-1 je na odpis.
Les visuels confirment la destruction de HAb-1.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naproti tomu odpis dluhu podobný tomu řeckému v roce 2012, který byl výsledkem programového selhání, jen přispívá k udržování sestupné spirály.
Par opposition, les allégements de dette opérés trop tardivement, comme dans le cas de la Grèce en 2012, et découlant simplement de l'échec des programmes, ne font qu'entretenir la spirale infernale.
Dlužník potřebuje nový začátek, skrze odpis dluhu; věřitel musí najít způsob, jak mu jej poskytnout, aniž by odměnil špatné chování.
D'une part, le débiteur doit pouvoir bénéficier d'un nouveau départ grâce au rééchelonnement de sa dette, qu'il appartient d'autre part au créancier de faciliter, sans pour autant encourager les mauvais comportements.
Odvíjející se příběh nemá žádné hrdiny, rozhodně ne tvůrce argentinských politik, kteří se před deseti lety pokusili zahraničním držitelům dluhopisů jednostranně vnutit rozsáhlý paušální odpis.
Il n'y a aucun héros dans cette histoire, et certainement pas les décideurs de l'Argentine qui, il y a une dizaine d'années, ont tenté d'imposer unilatéralement une dépréciation généralisée massive aux détenteurs d'obligations étrangères.
Odpis dluhů by pro lídry věřitelských zemí znamenal porušení slibu, že jejich daňoví poplatníci účet hradit nebudou - což je závazek, o nějž se opíral i právní základy podpory Řecku.
Pour les dirigeants des pays prêteurs, une radiation voudrait dire qu'il faudrait revenir sur la promesse que leurs contribuables n'auraient pas à s'acquitter des coûts - un serment qui a servi de base juridique pour le soutien de la Grèce.

Možná hledáte...