překypující čeština

Překlad překypující francouzsky

Jak se francouzsky řekne překypující?

překypující čeština » francouzština

expansif

Příklady překypující francouzsky v příkladech

Jak přeložit překypující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Byla jsi překypující životem. Byl jsi naplněna radostí ze života.
Tu étais exubérante, pleine de joie de vivre.
Dobrý večer. Thames TV má pro vás připravený večer překypující dějem.
Bonsoir, nous vous avons préparé une soirée riche en évènements, ce soir sur Thames.
Ty vzdouvající se, překypující stále se měnící a přesto tak cudné tvary dužiny.
Cette chair végétale gonflée, foisonnante, sans cesse à l'affût de formes nouvelles, et cependant si chaste!
Poprvé ve svém životě jsem v sobě pocítil skutečně překypující zlost.
Pour la première fois de ma vie, je commençais à avoir. véritablement. des pensées violentes.
Na cestách člověk potkával lidi překypující zdravím a smějící se chlapce s děvčaty, jak si tak užívali venkovské radosti.
On rencontre dans les chemins des hommes et des femmes bien nourris, des garçons et des filles qui savent rire et ont repris goût aux fêtes.
To asi spousta šťastných mám dostane koše překypující špinavým prádlem.
Beaucoup de mères vont récolter des paniers entiers de linge sale.
Hmm. A taky smutek, je tu Savanah, místo překypující nejatraktivnějšími mladými dívkami, a nikdo, rozhodně nikdo. - je nedokáže uspokojit.
Et tristement, il y a Savannah, débordant de jeunes femmes attirantes. sans absolument personne pour les satisfaire!
Prokletá třetím uchem, avšak překypující tou emocí, která se, jak jsem vyrozuměl, nazývá láska.
Affligé d'une 3ème oreille, mais empli d'un sentiment qui doit être l'amour.
Náš svět, překypující životem, je důkazem, že působení nekonečné svobody napomáhá prosadit vůli nekonečného zákona.
La surabondance de vie dans le monde où nous vivons. est la preuve. que l'enjeu de la liberté perpétuelle. nous aide à comprendre le désir pour une loi de l'infini.
Proč se nesmiřuješ s radostí překypující mámou?
Pourquoi n'êtes-vous pas là-bas à vous réconcilier avec la mère joyeuse?
Nemyslíte si, že je to město překypující démony, nebo ano?
Et vous êtes convaincue que c'est de la grandeur d'esprit, n'est-ce pas?
Chápu, že příjezd mladé dámy provokuje překypující emoce.
L'arrivée d'une petite nouvelle provoque des émotions débordantes.
Tady na nás dýchá pohoda překypující radostí ze života.
Ce souffle tiède est heureux de vivre.
Krásnou a hodnou. překypující láskou jako anděl.
Belle, douce, et généreuse comme un ange.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise.
Poukazují také na muslimskou rétoriku překypující nenávistí k Západu a usuzují, že muslimové nemohou být dobrými občany západních demokracií.
Ils attirent l'attention sur une rhétorique musulmane imprégnée de haine pour l'Occident et en déduisent que les Musulmans ne feraient pas de bons citoyens des démocraties occidentales.
Z toho by se ovšem samozřejmě nemělo vyvozovat, že vlastenci překypující nadšením nad Lugového úspěchem připouštějí spravedlivost britských obvinění.
Cela ne signifie pas, bien entendu, que les patriotes qui se réjouissent de l'exploit de Lugovoi reconnaissent la justesse des allégations britanniques.

Možná hledáte...