převyšující čeština

Příklady převyšující francouzsky v příkladech

Jak přeložit převyšující do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A když se pokoušeli vyčíslit celkovou škodu na veřejném a soukromém majetku, někteří odborníci došli k částce převyšující jednu miliardu dolarů.
Et, en comptant toutes les atteintes à la propriété, les experts estiment les dépenses à un milliard par an.
Návštěvníci z vesmíru, kteří reprezentovali kulturní a technickou úroveň, značně převyšující pozemskou, začali s historickým úkolem, předat své vědomosti a zkušenosti lidstvu.
Les visiteurs de l'espace dont le niveau culturel est plus développé que celui des terriens, ont entrepris de partager leurs connaissances et leur expérience avec les humains.
Člověk převyšující intelektem svého pána.
Watson, nous devons bien nous tenir.
Tak rychlá, bezbolestná smrt následovaná znovuzrozením nesmrtelností a silou převyšující vaše sny.
Donc. une mort rapide, indolore. suivie d'une résurrection. de l'immortalité. et de pouvoirs inimaginables.
Mám rychlost, mrštnost a sílu značně převyšující tu tvou.
Ma vitesse, ma grâce et ma puissance surpassent ta technique.
Taky má majetek, převyšující 300 milionů.
Ca vaut aussi 300 millions.
Přísahala jsem, že vás udělám bohatšími, než ve vašich nejbláznivějších snech a dám vám sílu daleko převyšující možnosti obyčejných lidí.
Je vous ai promis de vous rendre riche, bien au-delà de vos espérances, et de vous accorder un pouvoir extrême qu'aucun homme ordinaire ne serait atteindre.
Pak musíme uposlechnout moudrost převyšující tu naši.
Alors nous devons nous incliner devant une sagesse qui nous dépasse.
Přistál u Marathónu s armádou převyšující řecké obránce poměrem 3:1.
Il accoste la plaine de Marathon avec une armada trois fois plus imposante que la défense grecque.
Plánují obchodní rozvoj oblasti, který přitáhne stovky milionů z federálních dotací. Od nich už máme potvrzeno, že pokryjí převyšující náklady.
Des subventions de centaines de millions de dollars seront accordées par l'État. qui garantit de payer les dépassements de budget.
Jsi blbec, hlupák a idiot, který má ambice převyšující své možnosti.
Vous êtes un crapaud. Un idiot, un imbécile aux ambitions démesurées.
Poklad převyšující naše nejdivočejší sny.
Un trésor au-delà de nos rêves.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokrytí tohoto úbytku rezerv - spotřebována je více než polovina zásob plynu a pětina zásob ropy - pomocí dovozu bude znamenat roční výdaje převyšující 300 miliard dolarů.
Compenser cette baisse des réserves - plus de la moitié des réserves de gaz et un cinquième des réserves pétrolières ont été consommées - par des importations, impliquerait un coût annuel de plus de 300 milliards de dollars.
V roce 2009 do rozvojových zemí přitekl soukromý kapitál v hodnotě převyšující bilion dolarů - devítinásobek úhrnu oficiální pomoci.
En effet, en 2009, plus d'1 milliard de dollars en capitaux privés était versé aux pays en développement, soit 9 fois plus que l'aide totale.
Výzkumní asistenti s roční praxí v oblasti derivátů byli přetahováni nabídkami ze soukromého sektoru za platy pětkrát převyšující to, co dokázala zaplatit vláda.
Les assistants de recherche avec une année d'expérience travaillant sur les dérivés étaient aspirés par le secteur privé, à des salaires cinq fois supérieurs à ceux que le gouvernement était en mesure de proposer.
Světový tisk zaměřený na obchod bez obalu odsoudil chování ruských orgánů, obzvláště obstavení akcií Jukosu v hodnotě mnohokrát převyšující možné požadavky státu, což zavání vyvlastněním.
La presse du monde des affaires a condamné dans l'ensemble le comportement des autorités, particulièrement la saisie des actions Ioukos qui valent plusieurs fois ce que l'état peut réclamer, et qui a des relents d'expropriation.
Špatnou zprávou nicméně zůstává, že vzhledem k nárůstu osobního zadlužení zůstanou mnoha domácnostem závazky převyšující hodnotu jejich domů, z čehož vyplývá riziko rostoucího počtu bankrotů.
La mauvaise nouvelle, cependant, reste que l'augmentation de l'endettement des ménages laissera de nombreux foyers avec des remboursements supérieurs à la valeur de leur logement, ce qui entraînera une augmentation des faillites personnelles.
Někteří kvalitní výrobci generických léčiv, například indická společnost Cipra, přišly v nedávné době s nabídkou těchto léků za cenu jen málo převyšující výrobní náklady.
Des fabricants sérieux de médicaments génériques, tel Cipla aux Indes, ont proposé de mettre à disposition ces médicaments à un prix voisin de leur prix de revient.
Americký zákon z roku 2012, který pověřil SEC úkolem stanovit pravidla pro platformy crowdfundingu, specifikoval, že žádný startup nemůže tyto platformy využívat k výběru částky převyšující jeden milion dolarů ročně.
La législation américaine de 2012 qui a chargé la SEC de la réglementation pour les plates-formes de financement participatif (crowdfunding) a spécifié qu'aucune start-up ne peut les utiliser pour recueillir plus d'1 million de dollars de fonds par an.
Nepříznivý efekt - na mobilitu, produktivitu a růst - je anebo bude díky poptávce dalece převyšující nabídku stále více patrný.
Parce que la demande est de loin supérieure à l'offre, les effets indésirables sur la mobilité, la productivité et la croissance se font (ou se feront) de plus en plus sentir.
Pokud Kongres stanoví výdaje převyšující příjmy, vznikne schodek a ten bude nutné financovat.
Si le Congrès décide de dépenses qui dépassent les revenus, le budget connaîtra un déficit, un déficit qu'il faudra financer.
Namísto toho je potřeba se s těmito riziky vypořádat prostřednictvím zásadních změn - takových, které lidským jedincům nezajistí produktivitu převyšující stroje, nýbrž umožní společnosti lépe rizika řídit a přerozdělovat je.
Mais il faut considérer les risques radicalement autrement. Au lieu de rendre les individus plus productifs que les machines, la société doit mieux gérer les risques et les redistribuer.
Evropská centrální banka začala kupovat vládní dluhopisy, včetně řeckých, za ceny výrazně převyšující hladinu, která by zavládla na volném trhu.
Et la Banque Centrale Européenne a commencé a acheté des obligations d'états, dont ceux de la Grèce, à des prix bien plus élevés que ceux des marchés libres.
Únos letadla tak může vyjít na částku jen o málo převyšující cenu letenky.
Détourner un avion coûte parfois à peine plus que le prix d'un billet.
Hedžové fondy dále na rozdíl od bank mohou při svých sázkách využít pákového mechanismu, takže si půjčují, aby dosáhly na aktiva mnohokrát převyšující jejich kapitálovou základnu.
Et ces fonds, contrairement à des banques, peuvent emprunter pour acquérir des actifs largement supérieurs à leur capital de base.

Možná hledáte...