překypující čeština

Příklady překypující spanělsky v příkladech

Jak přeložit překypující do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Byla jsi překypující životem.
Eras alegre.
Thames TV má pro vás připravený večer překypující dějem.
Hoy en Thames tenemos un programa lleno de acción.
Bohaté, tučné světy překypující životem.
Ricos y abundantes mundos llenos de vida.
Poprvé ve svém životě jsem v sobě pocítíl skutečně překypující zlost.
Por primera vez en mi vida, empecé a sentir pensamientos realmente violentos.
Na cestách člověk potkával lidi překypující zdravím a smějící se chlapce s děvčaty, jak si tak užívali venkovské radosti.
En los caminos, se encuentra gente rebosante de salud y chicos y chicas riendo, disfrutando sus rústicos placeres.
To asi spousta šťastných mám dostane koše překypující špinavým prádlem.
Muchas madres afortunadas recibirán montones de bolsas de ropa sucia.
Prokletá třetím uchem, avšak překypující tou emocí, která se, jak jsem vyrozuměl, nazývá láska.
Con una tercera oreja, pero llena de esa emoción que se llama amor.
Náš svět, překypující životem, je důkazem, že působení nekonečné svobody napomáhá prosadit vůli nekonečného zákona.
La abundante vida que colma nuestro mundo es prueba de que el rol de la libertad infinita es ayudar a cumplir el designio de la ley infinita.
Našel svět překypující životem, kde se setkal s primitivní rasou.
Llegó a un mundo de abundante vida donde encontró una raza primitiva.
Chápu, že příjezd mladé dámy provokuje překypující emoce.
Para ella es todo novedad y es muy sensible.
Tady na nás dýchá pohoda překypující radostí ze života.
Este vaho rebosa de alegría de vivir.
Krásnou a hodnou. překypující láskou jako anděl.
Hermosa y amable llena de amor al igual que un ángel.
Překypující něčím jako. 500 bylinek a koření.
Rezumando lo que tienen que ser. 500 hierbas y especias.
Překypující sebevědomím.
Demasiado pavoneo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
En el proceso, los mercados empujan a los inversionistas a una salvaje montaña rusa, en que la crisis europea (plagada de todavía más confusión y volatilidad) no hace más que agravar su mareo.
Poukazují také na muslimskou rétoriku překypující nenávistí k Západu a usuzují, že muslimové nemohou být dobrými občany západních demokracií.
Subrayan la retórica musulmana impregnada de odio hacia Occidente y deducen que los musulmanes no pueden ser buenos ciudadanos de las democracias occidentales.
Z toho by se ovšem samozřejmě nemělo vyvozovat, že vlastenci překypující nadšením nad Lugového úspěchem připouštějí spravedlivost britských obvinění.
Por supuesto, no se debería pensar que esto significa que los patriotas que celebran la hazaña de Lugovoi hagan la concesión de que las acusaciones británicas son justas.

Možná hledáte...