postarat čeština

Příklady postarat francouzsky v příkladech

Jak přeložit postarat do francouzštiny?

Jednoduché věty

Musíte se postarat o vašeho psa sami.
Vous devez vous occuper de votre chien vous-même.

Citáty z filmových titulků

Musím se jít postarat o pana Hickse, takže vy pohlídejte tohle patro.
Je vais m'occuper de Mr Hicks alors je vous laisse l'étage en charge.
Dokážu se postarat sám o sebe.
Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Dokážu se o sebe postarat.
Je peux m'occuper de moi même.
Taky se o sebe můžete zkusit postarat, dobře?
Prenez aussi tous soin de vous, d'accord?
Umím se o sebe postarat sám.
Je n'ai besoin de personne.
Zeke říká, že Breck se o sebe umí postarat.
Zeke dit que Coleman se débrouille tout seul.
Teď se musíme postarat o dvorky.
Maintenant, nous devons nous répartir les arrière-cours.
Musím se o ně postarat, pochopte.
Mes usines deviennent importantes.
Musíme se o něj postarat. Vždyť patřil baronovi.
Vous feriez bien de vous en occuper.
Musím se o něj postarat a o toho druhého taky, je to Saul.
Je dois lui porter secours et à l'autre homme aussi, Saül.
Musím se o něj postarat.
Je dois m'occuper de lui.
Umím se o sebe postarat sama.
Je sais me défendre.
Dokážu se o sebe postarat sama!
Je m'occupe de moi.
Nemůžu se sám postarat o podnik.
Je ne saurais pas faire marcher la boutique.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Můžeme se postarat o to, aby se dotkly menšího počtu lidí, a aby ti, kteří jimi jsou zasaženi, byli lépe chráněni.
On peut mieux protéger les personnes qui sont touchées et agir pour que leur nombre soit aussi réduit que possible.
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Contrairement aux adultes, ils ne peuvent se protéger ou se prendre en charge.
Také Evropané jsou dost bohatí na to, aby se dokázali postarat o vlastní bezpečnost.
De même, les Européens sont assez riches pour gérer leur propre sécurité.
Především se ovšem musíme postarat o to, aby měl klid zbraní svou dynamiku.
Par-dessus tout, nous devons nous assurer que l'armistice a sa propre dynamique.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
La Chancelière allemande Angela Merkel a refusé une garantie commune pour l'UE; chaque pays devait veiller à ses propres institutions.
Zastánci společné komunitární zahraniční a obranné politiky jsou pro Evropu schopnou postarat se o vlastní bezpečnost, která bude lepším partnerem pro Spojené státy.
Les avocats d'une politique étrangère et de sécurité commune considèrent qu'une Europe capable d'assurer elle-même sa défense constitue un meilleur partenaire pour les USA.
Pokud Bill Gates opravdu věří, že internet by měl být osvobozující silou, pak by se měl postarat, aby firma Microsoft nedělala za čínskou vládu špinavou práci.
Si Bill Gates pense vraiment qu'Internet devrait jouer un rôle de force libératrice, il devrait s'assurer que Microsoft n'est pas en train de faire le sale boulot du gouvernement chinois.
Pro Jihokorejce bude rozhodování, zda se postarat o své hladové známé a příbuzné ze Severu, daleko obtížnější než pro ostatní, kteří vidí jen vzdálený bezpečnostní problém.
Décider ou non de prendre soin des Nord-Coréens affamés, avec lesquels ils ont des liens familiaux ou amicaux, sera bien plus difficile pour les Sud-Coréens que pour d'autres qui ne voient là simplement qu'un problème de sécurité.
Německá kancléřka Angela Merkelová se však postavila proti společné garanci na úrovni EU: každá země se tak musela postarat o své banky sama.
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne; chaque pays devait se charger de ses propres banques.
V jiných případech kolektivního jednání však ochotně přijímáme princip kolektivní viny i sdílené povinnosti postarat se o odškodnění.
Pourtant, dans d'autres cas, nous déclarons volontiers la culpabilité collective et l'obligation commune de réparation.
Břemeno nutnosti postarat se o kolektivní sociální zájem spočívající ve stabilitě, efektivitě a spravedlivosti systému nesou pravidla.
Les règles sont chargées de garantir l'intérêt social collectif, au sein d'un système stable, efficace et juste.
Když byla zapotřebí společná reakce na evropský bankovní debakl, přišla odpověď, že každá země by se měla postarat o vlastní finanční instituce.
Alors qu'il aurait fallu apporter une réponse commune à la débâcle bancaire en Europe, chaque pays a dû faire face tout seul aux problèmes de ses propres institutions financières.
Jeho otec, vesničan, který pěstuje zeleninu, a když to jde, vezme zavděk i jinou prací, se po její smrti nedokázal o chlapce postarat, a tak ho umístil do sirotčince.
Après sa mort, son père, un villageois qui cultive des légumes et fait de menus travaux quand l'occasion se présente, n'ayant pas les moyens de s'occuper de lui, l'a placé dans un orphelinat.
Kdo si uvědomuje, že bude zřejmě žít téměř do devadesáti nebo i déle, a zároveň vidí, že kvalita státního zdravotnictví upadá, šetří, aby se o sebe dokázal postarat.
Quand on a compris que l'on va probablement vivre au-delà de notre 80ème anniversaire et bien plus, et que la qualité des services publics de santé se dégrade, on économise plus pour pouvoir subvenir à ses propres besoins.

Možná hledáte...