postrčit čeština

Příklady postrčit francouzsky v příkladech

Jak přeložit postrčit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

OK, ale jestli chceš Briga postavit do latě, budu ho muset postrčit.
Si Brig flanche, mon fichier le ramènera à la raison.
Potřeboval by postrčit.
Il a juste besoin d'un coup de pouce.
Co když dívce dvoumetrové sahá muž jen po ramena, vždyť matku přírodu musí vždycky někdo postrčit, ten někdo, to jsem já.
Pour dénicher un mari ou un poulet bien cuit Je m'arrangerai pour arranger ça Faites appel à moi!
Stačí jen postrčit, a budete jako já.
Un rien vous ferait basculer de mon côté.
Ale proč ne. - Mám tě postrčit?
Il faut une dépanneuse pour te faire sortir?
Kdo mohl postrčit hodiny?
Qui peut avancer la pendule?
Jen potřebuje trochu postrčit.
Il lui faut juste un coup de pouce.
Já nevím, jenom. donutit nešťastné lidi mluvit s někým jako jsi ty? Nemohlo by je to, co já vím, spíš postrčit přes hranu?
Je me disais juste. des déprimés s'adressant à toi. ça risque pas de les pousser dans le précipice?
Každý nápadník potřebuje postrčit.
Tout soupirant a besoin d'aide.
Takovou lacinou děvku stačí postrčit a pak neví, kde přestat!
Avec une pute à deux dollars, on peut y aller à fond!
Postrčit ji, kam míří.
La mettre sur ton chemin.
Všechno co jsme museli udělat bylo jednou za čas vás postrčit a nechat přírodu pracovat.
Tout ce qu'il faudra faire. c'est le remettre dans le droit chemin de temps à autre. et laisser la nature suivre son cours.
Asi budeš potřebovat postrčit.
Il faudra peut-être le pousser pour démarrer.
Myslím si, že Estella se mě snaží postrčit.
Votre amie Estella se prépare à me pousser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Heureusement, l'Occident, et particulièrement l'UE, se trouvent plus que jamais dans une position favorable pour repousser l'Ukraine loin du gouffre.
Zdá se ovšem, že mnozí z jeho blízkých poradců jsou rozhodnuti jej k válce postrčit. Bojovná rétorika natolik prostoupila oficiální prohlášení USA, že nevstoupit do války s Irákem by se dalo vykládat jako neúspěch prezidentova vedení.
Beaucoup de ses proches conseillers semblent le pousser à la guerre et les déclarations officielles américaines sont envahies d'une rhétorique belliqueuse, au point que ne pas attaquer l'Irak pourrait être interprété comme un échec du président américain.
Nemůže ji ale provazem postrčit: jestliže hospodářský růst stagnuje, například když se vážně naruší důvěra, snížení úrokových sazeb nemusí na stimulaci poptávky stačit.
En revanche, elle ne peut pas pousser sur le fil : quand la croissance économique cale, par exemple si la confiance est sérieusement entamée, la baisse des taux d'intérêt peut ne pas suffire à relancer la demande.
Může zjistit, že se snaží postrčit provaz.
Il pourrait alors se retrouver à essayer de pousser sur un fil.
Vždyť hospodářské sbližování, nechá-li se dozrát, by mohlo Tchaj-wan a ČLR postrčit na cestu evoluce ke společné suverenitě.
Car la convergence économique, si elle doit mûrir, pourrait placer Taiwan et la République Populaire de Chine sur la voie de l'évolution vers une souveraineté commune.
Vyhnou se dárcovské země onomu druhu populistické protireakce na domácí scéně, která by je mohla postrčit protekcionistickým směrem?
Et les pays créanciers éviteront-ils le genre de contrecoup populiste qui pourrait les amener en territoire protectionniste?

Možná hledáte...