précipice francouzština

propast

Význam précipice význam

Co v francouzštině znamená précipice?

précipice

Abîme, gouffre, cavité très profonde et très escarpée.  Nous commençâmes à côtoyer la pente rapide du col, ayant à notre droite un précipice de cinq ou six cents pieds de profondeur, et au-delà de ce précipice une montagne à pic.  Le capitaine et les quatre hommes […], avaient descendu la pente des rochers, au risque de se briser mille fois en tombant dans les précipices qui s’ouvraient sous leurs pieds.  Le Drac ! s’était écrié l’abbé Gévresin, montrant, au fond du précipice, un serpent liquide qui rampait et se tordait, colossal, entre des rocs, ainsi qu’entre les crocs d’un gouffre. (Figuré) Grand malheur, disgrâce, catastrophe.  Crise du système, crise bipolaire, crise nucléaire, c’est Cuba en 1962 qui plonge le monde dans l’angoisse nucléaire, au bord du précipice de la mort planétaire.  Une vaine ambition l’a poussé jusqu’au bord du précipice.  Il marche sur le bord du précipice ; s’il ne change pas de conduite, il est perdu.

Překlad précipice překlad

Jak z francouzštiny přeložit précipice?

précipice francouzština » čeština

propast štěrbina trhlina spára skulina rozštěp rozsedlina puklina prasklina

Příklady précipice příklady

Jak se v francouzštině používá précipice?

Citáty z filmových titulků

Le monde court à sa perte, mais le désir de paix l'arrête au bord du précipice.
Svět se řítí do zkázy a jen vůle národů po míru jej od ní zachraňuje.
Vous souvenez-vous du précipice?
Pamatuješ na ten sráz?
J'eus l'impression d'être au bord d'un précipice.
Pamatuji si, že jsem se cítila, jako bych stála na okraji srázu.
C'est très simple. Le Dr Edwardes est tombé dans un précipice en skiant.
To je jednoduché, přepadl ze srázu, když lyžoval.
Dans le précipice?
To není možné!
Près du précipice, je mets les gaz. Le moteur cale.
Zabočil jsem ke srázu, sešlápl jsem plyn, motor zhasl a vůz se na místě zastavil.
J'ai soulevé Ie couvercle et j'ai vu un grand précipice, et Ies eaux claires d'un torrent.
Zvedla jsem poklop a viděla velký sráz. A dole, tok bystřiny!
Il est allé à la montagne. Et est tombé dans un précipice.
Vyjel si jednou do hor a spadl do propasti.
J'aimerais mieux que vous me poussiez du précipice duquel Matthews est tombé.
To už mě raději shoďte do té rokle, do které se zřítil Matthews.
L'or nous pousse vers le précipice.
To zlato táhne autobus dolů.
On va le pousser vers le précipice.
Odřízněte mu cestu u srázu.
Comme si, au bord d'un précipice, tu voulais sauter dans le vide, mais que tu ne pouvais pas.
Jako když jsi na samém okraji útesu, a skočit prostě nemůžeš, i když chceš.
Approche-toi du précipice.
Dojeď k tomu srázu.
Alors Danny m'a chargé de construire un pont sur le précipice.
Danny ho nechal postavit most přes rokli pod Svatým městem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lorsque les dirigeants politiques ne sont pas suffisamment prudents, deux difficultés peuvent notamment survenir et s'aggraver mutuellement, jusqu'à menacer de pousser l'économie dans le précipice.
Nejsou-li politici opatrní, mohou se vzájemně zesilovat zejména dva problémy, které mohou potenciálně dotlačit ekonomiku přes okraj propasti.
Et pourtant les conséquences de nos actions individuelles sont en général tellement éloignées de notre conscience quotidienne que nous risquons de tomber dans le précipice sans même nous en apercevoir.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
C'est le précipice sur lequel se trouve la Grèce aujourd'hui.
Právě taková je dnes propast, nad níž stojí Řecko.
Or, en ce moment, l'économie mondiale est au bord du précipice.
Světová ekonomika se však právě nyní potácí na okraji katastrofy.
Car, même si ce déferlement était de taille, deux autres facteurs ont joué un rôle crucial dans le recul de l'Irak du bord du précipice.
Posily byly totiž sice důležité, ale zásadní úlohu ve vyvedení Iráku od okraje propasti sehrály dva jiné faktory.
Bien sûr, la décision d'envahir l'Irak a largement contribué à pousser les finances du pays dans le précipice, mais elle n'aurait pas suffi.
Jistě, svrhnout státní finance do propasti významně pomohlo rozhodnutí napadnout Irák, ale ani zdaleka to nestačilo.
Jusqu'à présent, le programme de sauvetage n'a pas eu les résultats escomptés et le Brésil est toujours au bord du précipice.
Opatření se dosud míjelo svým účinkem a Brazílie stále balancuje na ostří nože.
Par contre le LTRO permet aux banques de ces deux pays de s'engager dans des arbitrages très rentables et pratiquement sans risque, tout en laissant les obligations d'Etat au bord d'un précipice - même si les derniers jours ont vu le danger s'atténuer.
Naproti tomu LTRO umožňuje italským a španělským bankám, aby se zapojily do velice ziskové a prakticky bezrizikové arbitráže, avšak státní dluhopisy nechává vrávorat nad okrajem propasti - přestože posledních několik dní přineslo určitou úlevu.
De nouveau, le système financier global se retrouvait au bord du précipice.
Světová finanční soustava se znovu ocitla na okraji srázu.
L'Égypte est elle aussi au bord du précipice.
Egypt se vznáší nad propastí.
Il ou elle aura peut-être promis, même publiquement, que les créanciers devraient assumer leurs pertes, mais au bord du précipice, vous, le conseiller sous pression, dans quel sens inciteriez-vous le président à pencher?
Možná že prohlásil či prohlásila, dokonce veřejně, že věřitelé budou čelit ztrátám, avšak k jakému směřování byste vy, těžce zkoušený poradce, prezidenta na hraně této propasti naléhavě vyzvali?
Le Fonds, étant intervenu rapidement pour empêcher la Grèce de tomber dans le gouffre, est maintenant prêt à s'éloigner du précipice.
Fond se vrhl vpřed, aby zachytil Řecko před propastí, ale teď je připraven od okraje srázu ustoupit.
Certes, on peut dire que le système financier est plus stable qu'il y a cinq ans, mais c'est mettre la barre très bas, car il vacillait alors au bord du précipice.
Finanční soustava je sice asi stabilnější než před pěti lety, ale překonává tím nízkou laťku - tehdy vrávorala nad okrajem propasti.
L'austérité pousse vers le précipice les pays de la périphérie de la zone euro qui ne pourront retrouver leur compétitivité, car la diminution du risque de défaut au sein de la zone renforce la valeur de la monnaie commune européenne.
Přitom nejenže fiskální úsporná opatření svrhávají periferii eurozóny do volného pádu, ale přetrvává tam i ztráta konkurenční schopnosti, neboť úleva, že vyhlídky na neřízené krachy se vytrácejí, posiluje hodnotu eura.

Možná hledáte...