probité francouzština

počestnost, poctivost, integrita

Význam probité význam

Co v francouzštině znamená probité?

probité

Qualité d’une personne probe.  Je vais lui proposer d'être ici notre régisseur. Je crois qu'il nous secondera avec probité, expérience.  Quant à Latournelle, figurez-vous un bon petit homme, aussi rusé que la probité la plus pure le permet, et que tout étranger prendrait pour un fripon à voir l’étrange physionomie à laquelle le Havre s’est habitué. Droiture, bonne foi, honnêteté rigoureuse.  Vêtu de probité candide et de lin blanc.  Arrière l'honnêteté ! fi de la probité ! vautrons-nous dans toutes les jouissances d'abord…  Las, dans le petit monde de l'Université, la probité candide ne mène à rien, et l'enthousiasme pèse peu face aux manœuvres misérables de ceux qui ne reculent devant rien pour faire carrière. Observation scrupuleuse des règles de la morale sociale, des devoirs imposés par la justice.  M. Fabre représentait l'Honneur, la Loyauté, la Probité, la vie régulière et laborieuse, le livret de Caisse d’Épargne, le pain gagné à la sueur d'un front d'exploité, — bref tout ce que les bourgeois proclament des lèvres comme des vertus civiques.  Le commissaire aux comptes exerce sa profession avec honnêteté et droiture. Il s'abstient, en toutes circonstances, de tout agissement contraire à l'honneur et à la probité.  Qu'est-ce que la vertu ? Au sens où l'entend son restaurateur, c'est sans doute la probité et le désintéressement, c'est ce genre d’intégrité qui rend un fonctionnaire ou un mandataire inaccessible à toutes les tentations, à toutes les corruptions […].

Překlad probité překlad

Jak z francouzštiny přeložit probité?

probité francouzština » čeština

počestnost poctivost integrita

Příklady probité příklady

Jak se v francouzštině používá probité?

Citáty z filmových titulků

La probité pour les clébards, ça veut rien dire, ici.
Mít dobrej rodokmen tady psovi není k ničemu.
J'ai une confiance absolue dans la probité et la fiabilité. de tout individu que je peux tuer.
Mám důvěru a neotřesitelnou víru v bezúhonnost a spolehlivost každého, koho mohu zabít.
Avec une vigueur considérable, monsieur, indiquant de manière très franche son opinion sur le caractère de ce dernier, probité commerciale et même apparence.
Se značnou silou, pane, řekl mu zcela upřímným způsobem jeho názor na jeho osobu, obchodní bezúhonost a dokonce i na vzhled.
Mais, pour les gens de cette espèce, moins vous aurez affaire à eux, mieux cela vaudra pour votre. probité.
A pro takový typ lidí, čím méně se s nimi zapletete, nu, tím víc to mluví za vaši poctivost.
Constant est d'une probité absolue.
Filip má silný, čestný charakter.
En mettant en doute ta loyauté, ta probité, c'est ce que j'ai fait.
Otázka tvé loajality, tvé cnosti. byla pro mě jedním z těchto zrtacený období.
Sérieux, probité, jugeote.
Důstojný, spořádaný, chytrý.
Il souhaite être vu comme un homme de raison et de probité.
Přeje si být viděn jako muž soudný a čestný.
Une probité aveugle peut-être.
Spravedlnost, možná.
D'où te vient cette probité soudaine, Stepan?
Přestaň poučovat, Stěpane.
Ces mots te réconfortent, et a priori, ils semblent vouloir tirer le meilleur des gens. - Honnêteté, probité.
Ta slova tě upokojí a zdánlivě probouzejí, v lidech ty nejlepší hodnoty, čest a mravnost.
Je suis heureux et fier de rencontrer quelqu'un d'une telle probité.
Jsem tak šťastný a pyšný na to, že si můžu potřást rukou s někým Vašich hodnot.
Et maintenant voici le nouveau représentant du Massachusetts, un homme dont la prudence et la probité sont connues de vous tous.
Přidám teď nového delegáta z Massachusetts. muže, jehož prozíravost a poctivost je nám všem dobře známa.
Probité, Élysée, Canaan et Tonitruant.
Probity, Elysium, Canaan a Tinkler.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il existe des individus de qualité exceptionnelle qui pourraient assumer ce poste, des personnes qui ont démontré leur compréhension du développement économique, leur probité intellectuelle et personnelle et leur capacité politique et managériale.
Naskýtají se naprosto vynikající osobnosti, jež by se mohly úkolu ujmout, lidé, kteří prokázali znalost hospodářského rozvoje, intelekt i osobní bezúhonnost a politické i manažerské dovednosti.
Le procès fait à la Suisse d'être un paradis fiscal provient généralement de pays qui ne jouissent que d'un faible niveau de probité en matière d'impôts.
Obvinění, že Švýcarsko je daňový ráj, přicházejí obvykle ze zemí, kde mezi plátci daně panuje nízká míra poctivosti.
Comparativement, l'Etat suisse entretient d'excellents rapports avec ses contribuables, et son niveau élevé de probité fiscale est là pour en témoigner.
Švýcarský stát má naproti tomu se svými daňovými poplatníky výborný vztah a tomu odpovídá i adekvátně vysoká míra daňové poctivosti.
Autrefois, les dirigeants politiques étaient souvent les chefs de leur communauté, en général connus de ceux qu'ils servaient et soucieux de protéger leur réputation de probité et d'équité.
Dříve byli vůdci lidí předáky jejich komunit, často osobně známí těm, komu sloužili, a žárlivě si střežili reputaci za svou bezúhonnost a férové jednání.

Možná hledáte...