scestí čeština

Příklady scestí francouzsky v příkladech

Jak přeložit scestí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten, kdo nemá žádný mír, aby se pomodlil, půjde na scestí a ztratit svou cestou.
Si tu ne pries pas avant d'agir tu feras toujours fausse route!
Nesmíme svést nevěstu na scestí, Jaspere, co?
Il ne faut pas égarer la jeune mariée.
Nesnažíte se mě svézt na scestí?
Vous essayez de me dévergonder?
Bylo by možné změnit pár detailů, aby to svedlo jejich vědce na scestí a nevyvolalo nejmenší podezření?
Peut-on changer quelques détails afin d'envoyer leurs experts sur une fausse piste sans lever le moindre soupçon?
Pouze začínáme zjišťovat, jaké zážitky mohou svést mladého člověka na scestí.
Nous commençons juste à y voir plus clair sur les expériences qui peuvent parfois dévoyer un jeune homme.
Zda můj klient sešel na scestí, je otázka interpretace.
Mon client a-t-il été dévoyé? Question d'interprétation!
Sešel na scestí!
Il a perdu son chemin!
Simone se nezměnil, je teď jenom na scestí.
Simon a pas changé.
Pastýři, kteří vedou svá stáda na scestí, budou zavrhnuti.
Le berger qui mène son troupeau hors du droit chemin, sera chassé!
Pro chlapce je důležité, Pugsley, aby nesešel na scestí.
L'important, Pugsley, c'est de ne pas prendre de mauvaise décision.
Pitvala bych chorobné mozky goril, abych zjistila, co je zavedlo na scestí.
Je disséquerais les cerveaux malades des gorilles pour en trouver le défaut.
Když lékař sejde na scestí, je z něj dokonalý zločinec.
Quand un médecin tourne mal. il est le pire de tous les criminels. Il a du cran.
Je možné, že by se dívka ze spořádané rodiny. dala na scestí a blouznila?
Je sais que tu es du genre oie blanche et tout, mais, tu es en manque ou quoi?
Je z čertova plemene a svádí nás na scestí.
C'est le diable envoyé pour nous perdre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nálada Íránu se změnila v době, kdy se celá blízkovýchodní strategie Spojených států dostala na scestí, avšak velká dohoda zůstává jediným schůdným východiskem z této slepé uličky.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
Ovšem v jiných zásadních politických rozhodnutích by populistické strany mohly Evropu zavést na scestí.
Mais dans d'autres domaines politiques importants, les partis populistes pourraient mener l'Europe à sa perte.
Mají právo vědět, proč byly Amerika i svět svedeny na scestí falešnými tvrzeními o zbraních hromadného ničení v Iráku.
Ils ont le droit de savoir pourquoi l'on a menti à l'Amérique et au reste du monde à propos des armes de destruction massive en Irak.
A veřejnost by se o pravdu zajímat měla, protože klamavá zdání nás vedou na scestí při volbě zástupců, pokřivují politické možnosti, podkopávají zodpovědnost a ničí důvěru v demokracii.
Et le public devrait se préoccuper davantage de la vérité, car la tromperie induit les individus en erreur au moment d'élire leurs représentants, fausse les choix politiques, nuit à la transparence et détruit la confiance en la démocratie.
Pro některé je přistěhovalectví symbolem svedení země na scestí.
Pour certains, l'immigration est devenue le symbole d'une société à la dérive.
Přílišná pozornost věnovaná minulosti nás někdy může ošklivě zavést na scestí.
Parfois, prêter une trop grande attention au passé peut nous détourner complètement du droit chemin.
Nebudeme se jen tak plase rozhlížet, nesejdeme na scestí ani se nevrátíme zpět.
Mais nous n'allons pas craintivement regarder autour de nous avant de nous engager, nous ne reculerons pas.

Možná hledáte...