soucier francouzština

trápit, starat se, starat

Význam soucier význam

Co v francouzštině znamená soucier?

soucier

Chagriner.  Je n’en ai pas voulu parce qu’outre qu’il louchait abominablement ; il aurait fallu me séparer de ma fille, et, de fait, je ne m’en souciais pas. S’inquiéter, se mettre en peine de quelque chose ou de quelqu'un, prendre intérêt à quelque chose.  En effet, le Marquisien se soucie peu de l’argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines exploitent son goût pour l’alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d’empêcher.  Le tribunal, qui se souciait peu d’impartialité, ne fit pas droit à sa requête.  De quoi vous souciez-vous ?  Il se soucie fort peu de conserver ses amis.  Il ne se soucie de rien, de personne.  Je ne me soucie pas qu’il vienne.  Faites tout ce qu’il vous plaira, je ne m’en soucie guère.  S’inquiéter, se mettre en peine de quelque chose ou de quelqu'un, prendre intérêt à quelque chose.

Překlad soucier překlad

Jak z francouzštiny přeložit soucier?

soucier francouzština » čeština

trápit starat se starat dělat starosti dělat si starosti

Příklady soucier příklady

Jak se v francouzštině používá soucier?

Citáty z filmových titulků

La seule femme dont je ne pensais pas me soucier.
Jediná žena, u které jsem si myslela, že si s ní nemusím dělat starosti.
Il voulait que nous en trouvions d'autres sans trop nous soucier de leur origine.
Chtěl, abychom mu doručili jiná těla. Ani v nejmenším ho nezajímalo, odkud a jak mu je seženeme.
Inutile de nous soucier plus de cette chanson.
S tou písní si už nelamte hlavu, Drexlere.
C'est facile de railler quelqu'un sans se soucier du mal qu'on fait.
Je lehké někoho zesměšnit, když vás nezajímá, jak mu tím ubližíte.
C'est ridicule pour nous de devoir nous soucier d'un garçon comme ça.
Je směšné, že máme strach z toho kluka.
J'en dépense davantage en un mois, sans me soucier de qui me les donne.
Za měsíc utratím víc a nikdy mě zvlášť nezajímalo, odkud pocházejí, což asi víš.
Tante Em ne do it déjé plus se soucier de moi.
Teta Ema se musí trápit, co se mi stalo.
Merci de vous soucier de ma carrière.
Díky za váš zájem o mou kariéru.
Sache que nous te sommes reconnaissants - de te soucier de Lygie.
Jsme ti všichni vděčni za to, co jsi udělal.
Pourquoi s'en soucier?
Kňučí tady celou noc.
Pourquoi vous soucier de moi?
Proč si děláte takové starosti o můj život?
Ca fait 30 mn que j'attends ça. Aie pas l'air de t'en soucier.
Já jsem s váma nehrál.
C'est aux parents qu'il revient de se soucier de leurs enfants.
To rodiče si mají dělat starosti kvůli svým dětem.
Pourquoi te soucier de lui?
Proč tě tak trápí jeho osud?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Když však nyní strašidlo celosvětové nadvlády komunismu následovalo jiné obavy - reálné i smyšlené - na smetiště dějin, nastal jistě čas, aby si jednotlivé země začaly spravovat své záležitosti samy.
Une concentration unique sur l'inflation, sans se soucier du chomâge ou de la croissance, est dangereux.
Riskantní je jednostranný pohled na inflaci - bez zájmu o vývoj nezaměstnanosti nebo růstu.
Avec la croissance des exportations, la Chine a pu produire sans se soucier du développement de son marché interne.
Růst poháněný vývozem znamenal, že Čína mohla vyrábět, aniž by se znepokojovala rozvojem domácího trhu.
La Fed semble ne se soucier des taux de change que dans la mesure où ils affectent la croissance et l'inflation, et en ce moment la faiblesse du dollar favorise les exportations américaines.
Federální rezervní systém se podle všeho stará o měnové kurzy jen potud, pokud ovlivňují růst a inflaci, a nízký dolar právě teď pomáhá americkým exportům.
Cette nouvelle tendance à se soucier du bien-être marque-t-elle le franchissement d'une étape, ou ne constitue-t-elle qu'une mode passagère?
Představuje tento nový důraz na štěstí trvalý posun, nebo je to jen pomíjivý výstřelek?
De nos jours, on se débrouille avec la vie et ses épreuves de façon individuelle (un mot nouveau dans notre vocabulaire de base) sans se soucier du désir d'uniformisation d'un quelconque Kremlin.
Dnes se všichni se svými strastmi a životy vypořádávají individuálně (nové slovo naší běžné slovní zásoby) a nehledí na to, že Kreml by život všech Rusů nejraději oblékl do stejné uniformy.
Cela ne signifie pour autant que nous devons cesser de nous soucier du futur.
Nic z toho neznamená, že bychom se měli přestat obávat o budoucnost.
Ayant échoué à avertir la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne sur les dangers de l'adhésion à un bloc monétaire, le FMI aurait dû se soucier de savoir s'il était approprié ou nécessaire pour lui d'intervenir dans la crise de la zone euro.
MMF nedokázal předem varovat Řecko, Portugalsko, Irsko a Španělsko před nástrahami vstupu do měnového bloku, ale měl zvážit, zda je vhodné či nezbytné, aby do krize v eurozóně vůbec zasahoval.
Nous devons vaincre cette obsession et commencer par nous soucier de problèmes plus urgents et plus solubles.
Je zapotřebí, abychom zastavili svou posedlost globálním oteplováním a začali se nejprve zabývat tíživějšími a řešitelnějšími problémy.
Les Russes eux-mêmes sont pratiquement les seuls à ne pas se soucier de cet autoritarisme rampant.
Snad jedinými lidmi, kteří si z plíživého autoritářství v Rusku nedělají těžkou hlavu, jsou samotní Rusové.
Sous plusieurs aspects, les anciennes républiques soviétiques sont moins bien placées que leurs anciens voisins communistes de l'Ouest pour se soucier de la transition à une économie de marché.
Bývalé sovětské republiky jsou v mnoha ohledech mnohem hůř predisponovány k tomu, aby zvládly přechod na tržní ekonomiku, než jejich bývalí komunističtí sousedé směrem na západ.
WASHINGTON, DC - À une époque de flambée du chômage, on peut raisonnablement supposer que les entreprises n'ont pas trop à se soucier de trouver des employés.
WASHINGTON, DC - V době prudce rostoucí nezaměstnanosti se může zdát rozumné předpokládat, že firmy nemusí mít strach, že nenajdou pracovníky.
De plus, vous devez vous soucier de l'équité.
A navíc by nám mělo záležet na spravedlnosti zdanění.
L'Europe occidentale semble peu se soucier des pressions de la Russie sur les nouveaux membres d'Europe centrale et orientale, ce qui met en doute la solidarité de l'UE lorsque les ressources énergétiques sont en jeu.
Západoevropské členské země EU projevily mizivé znepokojení nad ruskou nátlakovou taktikou vůči novým členům ve střední a východní Evropě, čímž zpochybnily rozsah solidarity EU ohledně dodávek energií.

Možná hledáte...