soukolí čeština

Příklady soukolí francouzsky v příkladech

Jak přeložit soukolí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chceš brzdit soukolí spravedlnosti, tati?
Entrave à la justice, papa?
Staňte se součástí mého soukolí. Střelným prachem, který podpálí mou louč!
Vous serez les rouages de ma machine, la poudre à laquelle je mettrai le feu.
Cinchovi se zachytila ruka v soukolí větrného mlýna.
Cinch a eu le bras happé par les roues du moulin.
Zachycen v soukolí pokroku.
Pris dans les rouages du progrès..
Nezajímá mě, že jsem jen jedno zrnko písku v soukolí protože vím, že přidáváním dalších a dalších, se stroj nakonec musí zastavit.
Je ne me soucie pas d'être juste un grain de sable dans les rouages parce que je sais qu'en mettant de plus en plus de grains de sable, un jour cela s'arrêtera complètement.
Házím francouzák do soukolí.
Je mets la pagaille.
Ať se soukolí spravedlnosti pořádně roztočí.
Enfin, les rouages de la justice.
Tohle je jen kousek soukolí, improvizace.
Ceci n'est qu'une machine, une improvisation.
Princip soukolí.
Le principe de l'engrenage.
Má ulomenejch pár zubů na rozvodovým soukolí.
Deux dents des rouages cassées.
Ulomilo se. pár zubů na rozvodovým soukolí.
Deux dents des rouages cassées.
Udržuju to staré soukolí vchodu.
Je fais tourner la roue.
Ne, Myslím, že je to obraz národa, který je hrdý sám na sebe a ve své mužnosti se cítí dohnán k pásu 40-ti liber ochranného soukolí, jen aby hrál rugby.
Non, je trouve ça étrange qu'une nation qui se targue de sa virilité se sente obligée d'enfiler 20 kg de matériel de protection pour jouer au rugby.
Jste jen kolečko ve velkém soukolí.
Vous n'êtes qu'un rouage dans une immense machine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když soukolí dostatečně nerozhýbaly běžné hypotéky, povzbudil je, aby si brali hypotéky s pohyblivou sazbou - v době, kdy úrokové sazby mohly jedině stoupat.
Lorsque les prêts hypothécaires n'alimentaient pas assez la machine, il les encourageait à prendre des prêts hypothécaires à taux variables - à un moment où les taux d'intérêts ne pouvaient qu'augmenter.
Vzpomeňme na film Charlieho Chaplina Moderní doba, v němž je bezvýznamný vandrák doslova kolečkem v soukolí kapitalistické mašinerie.
On pense par exemple au film de Charlie Chaplin, Les temps modernes, dans lequel un petit vagabond est un simple rouage de la machine capitaliste.
Na jedné straně je tu bezpečná jistota zosobněná Jeanem-Claudem Junckerem, ostříleným ministerským předsedou maličkého Lucemburska, který zná všechny jemnůstky politického soukolí EU a předsedá ministerskému výboru eurozóny.
D'un côté, il y a la sécurité, incarnée par Jean-Claude Juncker, ancien premier ministre du Luxembourg, qui connaît les rouages de la mécanique politique européenne et préside l'Eurogroupe.
Britský odpor proti velkolepým evropským plánům je demokratickým pískem v soukolí, které by se navzdory nejlepším záměrům mohlo stát autoritářským, a měl by sloužit jako nezbytný korektiv vůči utopismu technokratů.
Les partisans de l'unification européenne devraient prendre très au sérieux les critiques formulées sur ses défauts politiques.
MADRID - Šestého listopadu vyjde buď Barack Obama, nebo Mitt Romney jako vítěz z vyčerpávajícího volebního klání a uvede do pohybu politické soukolí na následující čtyři roky.
MADRID - Le 6 novembre, la victoire d'Obama ou de Romney à l'issue d'une campagne électorale épuisante va ouvrir une nouvelle période de quatre ans pour les USA.
Inflace byla mazivem soukolí argentinské politiky.
L'inflation constituait la graisse qui avait permis de faire tourner les roues de la politique argentine.

Možná hledáte...