soukolí čeština

Překlad soukolí spanělsky

Jak se spanělsky řekne soukolí?

soukolí čeština » spanělština

velocidad marcha

Příklady soukolí spanělsky v příkladech

Jak přeložit soukolí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Cinchovi se zachytila ruka v soukolí větrného mlýna.
Cinch se pilló el brazo en los engranajes del molino.
Nezajímá mě, že jsem jen jedno zrnko písku v soukolí protože vím, že přidáváním dalších a dalších, se stroj nakonec musí zastavit.
No me importa si soy. sólo un grano de arena en la máquina, porque sé. que poniendo más y más granos de arena en una máquina, algún día llegará a pararse.
Házím francouzák do soukolí.
Arreglando su maquinaria.
Ať se soukolí spravedlnosti pořádně roztočí.
Quiero decir, las ruedas de la justicia.
Tohle je jen kousek soukolí, improvizace.
Esto es sólo una pieza de maquinaria una improvisación.
Mám udržet vládní soukolí v chodu, takže takové akce nemohu schvalovat.
Debo mantener la máquina del gobierno en funcionamiento. No lo podría tolerar.
Princip soukolí.
Y así es como comienza.
Má ulomenejch pár zubů na rozvodovým soukolí.
Un par de dientes del engranaje rotos.
Ulomilo se. pár zubů na rozvodovým soukolí.
Hay un par de. dientes del engranaje de distribucion rotos.
Naše soukolí se dá do pohybu brzy.
Las ruedas giraran pronto.
Ten druhý, briefing, je jen podmínkou pro udržení soukolí v chodu.
La segunda, es esencial para que las ruedas sigan girando.
My řídíme civilizované aristokratické vládní soukolí, občas dolaďované nutnými volbami.
Conducimos una maquinaria civilizada y aristocrática de gobierno temperada de vez en cuando por unas elecciones generales.
Žádné soukolí, obvody, nic.
Sin engranajes, ni circuitos, nada de nada.
Soukolí uvnitř soukolí jako kolečka, která najdeme ve větrných mlýnech naší mysli.
Tornos sin torno como los círculos que encontramos en los molinos de nuestra mente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když soukolí dostatečně nerozhýbaly běžné hypotéky, povzbudil je, aby si brali hypotéky s pohyblivou sazbou - v době, kdy úrokové sazby mohly jedině stoupat.
Cuando las hipotecas normales no cebaban lo suficiente la bomba, los alentó a tomar hipotecas a tasa variable -en un momento en que las tasas de interés no podían más que subir.
Vzpomeňme na film Charlieho Chaplina Moderní doba, v němž je bezvýznamný vandrák doslova kolečkem v soukolí kapitalistické mašinerie.
Piénsese en la película de Carlitos Chaplin Tiempos modernos, en que el pequeño vagabundo es literalmente un diente de engranaje de la máquina capitalista.
Svět si musí uchovat chladnou hlavu a nehnat Čínu do soukolí kázeňského mechanismu WTO za každičký drobný prohřesek.
Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Na jedné straně je tu bezpečná jistota zosobněná Jeanem-Claudem Junckerem, ostříleným ministerským předsedou maličkého Lucemburska, který zná všechny jemnůstky politického soukolí EU a předsedá ministerskému výboru eurozóny.
Por un lado, existe el par de manos seguras personificado por Jean-Claude Juncker, el veterano primer ministro del pequeño Luxemburgo, quien conoce los pormenores de la maquinaria política de la UE y preside la organización ministerial de la eurozona.
Inflace byla mazivem soukolí argentinské politiky.
La inflación era el aceite que mantenía andando los engranes de la política argentina.
Amerika si myslí, že ropa pomůže promazat soukolí demokracie, která posiluje nezávislost.
En Estados Unidos se cree que el petróleo puede aceitar el engranaje de la democracia, asegurando la independencia.

Možná hledáte...