marcha spanělština
pochod
Význam marcha význam
Co v spanělštině znamená marcha?
marcha
Překlad marcha překlad
Jak z spanělštiny přeložit marcha?
Příklady marcha příklady
Jak se v spanělštině používá marcha?
Citáty z filmových titulků
Pero no puedo dar marcha a atrás. no puedo regresar.
Už nemůžu ustoupit. Nemůžu se vrátit.
Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Už toho nemůžeme nechat.
Lo mejor que he hecho yo por una tía es la marcha atrás.
Nejhezčí věc, co jsem pro holku udělat bylo vyjet.
Su parking es pequeño, así que cuando pasa un rato, tengo que dar marcha atrás. Y es un incordio, porque es genial dejarlo ahí metido.
Parkovala v řadě aut, takže potom, co jsem tam chvíli stál, jsem musel vyjet. Což je velká bolest, protože mi to připadá skvělé ho tam nechat.
Me temo que no hay algo muy puntual en marcha.
Obávám se, že mám něco urgentnějšího.
FRANKENSTEIN MARCHA A LA UNIVERSIDAD.
Frankenstein odjíždí na studia.
El pobre músico se marcha para aumentar su fortuna.
Chudý muzikant odchází, aby zkusil své štěstí.
Fr. von Kammacher se marcha a Handon.
Von Kammacher odjíždí do Handonu.
Los planes se ponen en marcha.
Plány se stávají skutečností.
Marie fue informada por su hermana de Berlín de la marcha de su padre y viene para ayudarle.
Marie dostala od své sestry v Berlíně zprávu o otcově odjezdu a přijíždí mu na pomoc.
Paris, marzo 10 1914. Sr. Procurador. Por la buena marcha de la investigación del asunto Ribonard y para evitar una posible confrontación, y además para proteger la vida del prisionero extraditado de Louvain, importará que no sea visto en persona.
V Paříži 10. března 1914 Panu generálnímu prokurátorovi, V zájmu plynulého chodu vyšetřování případu Ribonard, ale také k ochraně života vězně, vydaného z Louvain, je žádoucí, aby tento nebyl nikým viděn.
Al anochecer, Margarita se marcha a París.
Za soumraku odjela Marguerite do Paříže.
Son las cinco de la mañana y todo marcha de maravillas.
Pět ráno. a vše je v pořádku.
A pie, los soldados estadounidenses continúan su marcha irresistible.
Na zemi pokračovala infantérie nezadržitelně v postupu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro.
Někteří experti místo toho tvrdí, že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů, které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem.
A finales de mayo la comunidad internacional tendrá la oportunidad de empezar a poner en marcha estas ideas en la Asamblea Mundial de la Salud de la OMS -un momento de esperanza para la salud pública en todo el mundo.
Na konci května bude mít mezinárodní společenství příležitost započít s realizací těchto myšlenek na Schůzi WHO o světovém zdraví - pro veřejná zdravotnictví všude na světě to bude okamžik naděje.
Se ha dado marcha atrás en la reforma militar.
Reforma armády uvízla na mrtvém bodě.
Estamos llegando a un punto de no retorno en el que los circuitos de retroalimentación se pondrán en marcha para continuar calentando el planeta, sin importar lo que hagamos.
Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme.
La prueba, por supuesto, no es la planeación, sino la puesta en marcha del retiro, y el camino es largo y accidentado.
Zkouškou se samozřejmě nestane plánování, ale realizace stažení - a cesta je dlouhá a hrbolatá.
El Secretario General, Ban Ki-moon, ha puesto en marcha varios procesos de alto nivel para contribuir a idear los objetivos de desarrollo sostenible que darán un beneficio máximo para la Humanidad durante el período 2015-2030.
Generální tajemník Pan Ki-mun uvedl do pohybu několik procesů na vysoké úrovni, jejichž smyslem je vypracovat CUR, které budou mít pro lidstvo v letech 2015-2030 maximální užitek.
En cuanto a la política fiscal, ya está en marcha y necesita un endurecimiento gradual a lo largo de varios años, para que unos niveles de deuda estatal ya preocupantes no se deterioren aún más rápidamente.
Pokud jde o fiskální politiku, ta již zařadila na vysokou rychlost a potřebuje postupné zpřísnění během několika let, aby se již dnes znepokojivé úrovně vládních dluhů nezhoršovaly ještě rychleji.
CAMBRIDGE: Una vez más, se han puesto en marcha los esfuerzos para hacer que el mundo sea seguro para los banqueros.
CAMBRIDGE - Snahy zajistit bezpečnost investic jsou opět v plném proudu.
Pero el que el sistema de flotación de los tipos de cambio haya funcionado no implica una marcha suave para 2011.
Přetrvání úspěchu systému plovoucích směnných kurzů ale neznamená, že rok 2011 bude procházka růžovým sadem.
Con transiciones en marcha en Tailandia e Indonesia, la democracia es cada vez más lo que los asiáticos quieren.
V Thajsku a Indonésii probíhá transformace, díky níž stále více obyvatel Asie chce demokracii.
NUEVA YORK - La recesión global que hoy está en marcha es el resultado no sólo de un pánico financiero, sino también de una incertidumbre más elemental sobre la futura dirección de la economía mundial.
NEW YORK - Globální recese, která momentálně probíhá, není pouze výsledkem finanční paniky, ale i základnější nejistoty ohledně budoucího směřování světové ekonomiky.
Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales.
Obama bude muset předložit střednědobý fiskální plán, který vládní finance ozdraví.
Quince años después, Berlusconi comprendió que el monopolio del Estado italiano sobre la televisión no sobreviviría y puso en marcha lo que se habría de convertir en el grupo privado de medios de comunicación más importante de Italia.
O patnáct let později signor Berlusconi pochopil, že se italský státní televizní monopol neudrží, a chopil se příležitosti, která dala vzniknout největší italské mediální skupině v soukromých rukou.
La única política económica que se ha puesto en marcha fue de subsidios a la industria.
Nepodpořil jedinou větší privatizaci a dokonce se snažil vrátit do rukou vlády kontrolu nad energetikou a bankovnictvím.