pleť | plsť | slet | ples

spleť čeština

Překlad spleť francouzsky

Jak se francouzsky řekne spleť?

spleť čeština » francouzština

intrication

Příklady spleť francouzsky v příkladech

Jak přeložit spleť do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A mezi tím je spleť temných uliček. Každá vypadá jako past.
Entre ces marches. les ruelles tortueuses et sombres. les ruelles en forme de guet-apens.
Co jsem vám říkal? Je to spleť kanálů.
Je l'avais dit, un vrai dédale!
Vím, že jsem vám to měla říct dříve, ale jsem pozadu s diplomkou, která je v podstatě spleť dlouhých nekonečných čísel a výsledky přicházejí a Embry měl vždy druh.
J'aurais dû vous le dire mais je suis en retard pour ma thèse qui n'est qu'une succession de chiffres, et les examens approchent. Embry a toujours éprouvé une haine profonde envers Harry Hobart.
Je to spleť diagramů.
C'est un fatras de diagrammes.
Tato země vyzařuje na mě zvláštním neklidem. Vůně, barvy, spleť lidí.
Ce pays me procurait un sentiment étrange de paix.
Spleť se, spleť se!
Loupes, loupes!
Spleť se, spleť se!
Loupes, loupes!
Zvolíme fragment neporušené kůže, odřízneme ho, a pak to proženeme tímhle přístrojem, který z ní udělá takovou spleť, která už dovolí kůži se po přiložení dostat i do poškozených částí.
Nous choisissons une zone de peau saine, nous l'épilons, et la passons dans cette machine qui la perfore en résille ce qui permet à la peau de se développer quand on la suture sur la zone affectée.
Je tam spleť tunelů. Musíš ho najít, Clarku.
Vite, il faut que tu le retrouves, Clark!
Ta spleť tepen a svalů a šlach.
Cet entrelacs d'artères, de muscles et de nerfs.
Svět tvoří spleť korporací, neúprosně determinovaných pomocí neměnných zákonů byznysu.
Le monde est un collège de sociétés, inexorablement régi par les lois immuables des affaires.
A mohli bychom to uskutečnit dnes, pokud by nás nebrzdila spleť paralyzujících ziskových organizací.
Et nous pouvons le faire maintenant, si nous n'étions pas retenu par la profitable structure paralysante.
Ale protože život je spleť protínajících se událostí, které nikdo neovládne, taxík neprojel kolem a řidič chvíli nedával pozor.
Mais la vie étant ainsi faite, une série de vies qui se croisent et d'incidents complètement incontrôlables, le taxi n'avait pas poursuivi sa route, et le chauffeur avait été distrait pendant un instant.
Matka si dobře pamatuje spleť těchto cest což může znamenat rozdíl mezi životem a smrtí.
Le rongeur possède une carte mentale de ce réseau, un avantage net dans cette course. décisif, même.

Možná hledáte...