surplus francouzština

přebytek, nadbytek

Význam surplus význam

Co v francouzštině znamená surplus?

surplus

Ce qui reste ; ce qui excède.  Les sociétaires qui touchent passagèrement un salaire diminué pourront rester dans l’ancienne plus haute classe de salaire s'ils payent eux-mêmes le surplus des cotisations.

Překlad surplus překlad

Jak z francouzštiny přeložit surplus?

surplus francouzština » čeština

přebytek nadbytek zaznamenat přebytek

Příklady surplus příklady

Jak se v francouzštině používá surplus?

Citáty z filmových titulků

Il faudrait un surplus d'oxygène.
Ano, dostali jsme.
Retirons le surplus.
Vyndáme něco ven.
Ça ne coûtera rien d'envoyer les surplus instantanément, partout.
Přebytky se budou moci okamžitě a takřka zdarma posílat kamkoliv.
Qui est votre tailleur? - Tailleur? - Surplus militaire.
Takže co říkáte tomu, že byste přijel do Ameriky a žil tu s námi?
Surplus militaire?
To by šlo.
Aux surplus de l'armée.
Nejspíš válečný přebytky.
Tu t'habilles aux Puces ou dans un surplus américain?
Pusťte mě! - Hele, ty se oblíkáš u vetešníka nebo?
Vous et vos torpilles de surplus recyclées!
Ty a tvoje renovovaný torpéda!
Avez-vous vendu récemment des sous-marins du surplus, et à qui?
Prodali jste nějaké ponorky? Pokud ano, komu?
Nous avons vendu un surplus de sous-marins vendredi.
V pátek jsme se zbavili jedné ponorky.
Allez dans un surplus de l'armée, achetez-y un masque à gaz et enfilez-le.
Na rohu Canal Street a Broadwaye je armádní obchod. Koupíte si pár plynových masek a v půli řeky si je nasadíte.
La grenade fumigène provient des surplus de l'armée.
Mají pravdu, Lou. Vypadá to na dýmovnici z armádního obchodu.
Bon, écoutez, M. Frampton, Il est très simple pour n'importe qui de venir jusqu'ici, à la BBC, en prétendant juste avoir un petit surplus au rayon fessier. Le fait est, M. Frampton, que notre public attend des preuves.
Poslyšte, pane Framptone, to je náramně jednoduché, přijít si do BBC a jednoduše prohlásit, že vám tam vzadu něco přebývá, ale jde o to, že naši diváci potřebují důkaz.
Un magasin. de surplus militaire?
Sedící Býk chce přikrývky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde.
Uspokojování základních potřeb způsobem, který řeší nedostatky a přebytky na regionální bázi, má silnou logiku.
Le déficit de la balance courante américaine et le surplus asiatique vont se réduire. Les ménages américains vont devoir recommencer à épargner.
Americký deficit na běžném účtu platební bilance i asijský přebytek se scvrknou a americké domácnosti budou muset znovu začít spořit.
Selon le Fond Monétaire International, le déficit budgétaire se rétrécit alors que le surplus primaire (revenus nets moins les intérêts sur la dette) est en augmentation.
Podle Mezinárodního měnového fondu se rozpočtový schodek snižuje a primární přebytek (čistý důchod minus splátky úroků) narůstá.
Si la Chine continue sur cette voie, toutes choses restant égales, son surplus commercial continuera à décliner.
Zachová-li Čína tento kurz, její externí přebytek se dále sníží, za předpokladu, že ostatní podmínky se nezmění.
Mais si les exportations continuent à augmenter en l'absence de croissance des importations liée à la demande intérieure, des distorsions apparaissent, tandis que le surplus commercial et les réserves en devises étrangères augmentent.
Pokud ale vývozy setrvale rostou a přitom chybí spotřebou tažený růst dovozů, objeví se pokřivení a zvýší se obchodní přebytek a zahraniční rezervy.
Pour l'instant, les revenus stagnent, la taille des ménages augmente et il existe un surplus de logements sur le marché - tout cela parce que la demande nominale est encore bien en dessous de la tendance.
Dnes jsou příjmy ochablé, domácnosti přelidněné a na trhu je přebytek bydlení - vše proto, že nominální poptávka je stále pod úrovní trendu.
Il a même commencé à diminuer la taxe sur les exportations de manière à réduire le surplus commercial.
Dokonce začala danit vývozy, aby snížila obchodní přebytek.
De nombreux observateurs internationaux se sont inquiétés du surplus de logements dans le pays et de la bulle du crédit qui en a résulté; aurais-je été un peu trop sanguin à propos de ces risques?
Řada mezinárodních pozorovatelů se obává nadměrné nabídky bydlení v zemi a souvisejícího úvěrového boomu, což mě nutí k přemýšlení, jestli jsem vůči těmto rizikům nebyl příliš bezstarostný.
Mais ce surplus masque à peine les problèmes structuraux de l'économie intérieure chinoise et de ses régions les plus pauvres.
Tento přebytek však pouze maskuje strukturální problémy domácích ekonomických sektorů a chudších oblastí Číny.
En effet, si les exportations des entreprises étrangères sont déduites du volume total des échanges, le surplus disparaît, parce que la balance des échanges commerciaux et la balance des échanges de service sont habituellement déficitaires.
Odečteme-li totiž od celkového objemu obchodu export firem se zahraničními vlastníky, pak přebytek vymizí, poněvadž bilance obchodu se zbožím i bilance obchodu se službami jsou za normálních okolností ve schodku.
Du fait de son énorme économie nationale, la Chine n'aurait jamais été capable d'accumuler de tels surplus extérieurs si sa croissance n'avait pas été confinée à de telles entreprises.
Vzhledem ke své obrovské domácí ekonomice by Čína nikdy nedokázala nahromadit tak enormní vnější přebytek, kdyby se růst nebyl omezoval právě na tyto podniky.
Avec la reprise économique mondiale, le surplus commercial chinois a commencé à croître.
Jak se globální hospodářství zotavuje, obchodní přebytek Číny začal růst.
Une meilleure intégration du réseau électrique européen est aussi essentielle pour la sécurité énergétique, car elle permettra à chaque pays de commercer librement avec les autres quand certains auront des surplus et d'autres des pénuries.
Pro energetickou bezpečnost je také zásadní lepší integrace evropské elektrické rozvodné sítě, protože jednotlivým státům umožní volně mezi sebou obchodovat, kdykoli některé mají přebytky a jiným elektřina schází.
Ceci a créé une Europe à deux vitesses, les pays débiteurs croulant sous le poids de leurs dettes et les pays en surplus prenant de l'avance.
To vytvořilo dvourychlostní Evropu, jelikož dlužnické země se pod vahou svých pasiv potápěly a přebytkové země si razily cestu vpřed.

Možná hledáte...