tahanice čeština

Příklady tahanice francouzsky v příkladech

Jak přeložit tahanice do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nastaly obvyklé smluvní tahanice.
Bien sûr, il y eut quelques problèmes de contrat.
Tahanice jsou zbytečné.
Ces chamailleries sont absurdes.
Právě začaly právní tahanice.
Les tracas ne font que commencer.
Koledujete si o nákladný tahanice u soudu!
On risque un procès très coûteux.
A tahanice s Parkerovými skončily.
Le litige avec Parker est fini.
Byly tu tahanice kolem smluv, když se to stavělo. Hromada lidí v tom chtěla mít podíl.
Il y a eu une ruée sur les contrats à sa construction.
Takhle budu žít aspo tři týdny. Pak začnou právní tahanice.
Bien sûr, il va falloir camper ici quelques semaines. et s'attendre à une bataille juridique.
Vykašli se na všechny tahanice, řeči a problémy.
Malgré toutes les. magouilles, les doutes.
Ale žádné soudní tahanice.
Je ne veux pas de casier.
Connollyho poslali k nám, aby tu přečkal soudní tahanice.
On nous a envoyé Connolly en attendant la bataille légale.
Nerad bych se nechal zatáhnout do soudní tahanice.
Je préfère ne pas être embarqué dans un cauchemarjuridique.
Ty soudní tahanice o mý duševní způsobilosti.
Cette putain d'audience préliminaire.
Tyhle tahanice. Nikdo nevyhraje.
Ces rancœurs, personne n'y gagne.
Jsem rád, že jste byl svědkem té tahanice mezi Číňany.
Je suis content que vous ayez vu la transaction chez les Chinois.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Do té doby budou přetrvávat tahanice o to, kdo ponese ztráty, kdy je ponese a jak.
En attendant, les manouvres vont continuer pour savoir qui va supporter les pertes, quand et comment.
Nechme stranou mravní a geopolitické pozadí tahanice o Ukrajinu.
Laissons de côté pour l'instant l'imbroglio éthique et géopolitique ukrainien.
Tahanice během příprav schůzky a v Bruselu samotném jistě nepřispěly k popularitě EU mezi jejími obyvateli.
Les tractations durant la dernière ligne droite avant Bruxelles, et même pendant cette rencontre, n'ont certainement pas joué en faveur de la popularité auprès des citoyens.
Pro lidi ve vládě to není vždy příjemné a kvůli citlivým dokumentům vždy vznikají tahanice.
Les gouvernants n'ont pas toujours été très à l'aise avec l'ouverture, et la bataille se poursuit pour les documents les plus sensibles.
Rozchod s minulostí, ve který doufali, se nekonal, poněvadž politické tahanice mezi novými vládci země zablokovaly zavedení jakékoliv seriózní reformní agendy.
L'espoir de rupture par rapport au passé ne pourra se concrétiser, les querelles politiciennes entre les nouveaux dirigeants du pays bloquant la mise en œuvre de tout véritable programme de réformes.

Možná hledáte...