tahanice čeština

Překlad tahanice spanělsky

Jak se spanělsky řekne tahanice?

tahanice čeština » spanělština

toma y daca tira y afloja

Příklady tahanice spanělsky v příkladech

Jak přeložit tahanice do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nastaly obvyklé smluvní tahanice.
Tuvo las dificultades contractuales de rigor.
Právě začaly právní tahanice.
El lío acaba de empezar.
Koledujete si o nákladný tahanice u soudu!
Estamos hablando de un juicio de millones de dolares.
Teď když má přiletět ten nový velvyslanec, není čas na zbytečné tahanice.
Con el nuevo embajador a punto de llegar, este no es el momento para disputas mezquinas.
A tahanice s Parkerovými skončily.
Los problemas con Parker se acabaron.
Byly tu tahanice kolem smluv, když se to stavělo.
Hubo un gran problema de contratos cuando esto fue construido.
Objednávám dvojitého panáka J.D. Dobrá, promiň, tahanice.
Pedí un Jack Daniel doble.
Nebo bych se mohla začít dávit hleny.. comoježivotnípojistka. Rodinabyvedla vyčerpávající soudní tahanice o moji pozůstalost.
Me llevan al hospital con los pulmones llenos de flema. con médicos sacándome la herencia y me. asfixio en mi mucosidad.
A pak začnou nevyhnutelné právní tahanice.
Y luego viene el inevitable embrollo legal.
Ale žádné soudní tahanice.
No quiero historial en juzgados.
Connollyho poslali k nám, aby tu přečkal soudní tahanice.
Connolly fue enviado aquí para esperar la batalla legal.
Nerad bych se nechal zatáhnout do soudní tahanice.
Preferiría no involucrarme en asuntos legales.
Tyhle tahanice.
Estas rencillas son horribles.
Jsem rád, že jste byl svědkem té tahanice mezi Číňany. Podlézají, dokud se jich nesejde šest, a pak si žádný běloch není jistý životem.
Harán reverencias y se lamentarán hasta que se reúnan seis de ellos y entonces ningún blanco estará a salvo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V obou těchto otázkách lze očekávat vážné tahanice, přičemž jakákoli rozhodnutí budou nejspíš polovičatá, čili prakticky odložena.
En ambos asuntos, es de esperar un jaloneo fuerte y cualquier decisión que se alcance será tomada con desgano o pospuesta en la práctica.
Do té doby budou přetrvávat tahanice o to, kdo ponese ztráty, kdy je ponese a jak.
Hasta ese momento, continuarán las disputas sobre quién asumirá las pérdidas, cuándo y cómo.
Nechme stranou mravní a geopolitické pozadí tahanice o Ukrajinu.
Dejemos de lado los antecedentes geopolíticos y morales del embrollo en Ucrania.
Tahanice během příprav schůzky a v Bruselu samotném jistě nepřispěly k popularitě EU mezi jejími obyvateli.
Y los altercados en los preparativos previos a Bruselas y allí mismo seguramente no contribuyeron a la popularidad de la UE entre sus ciudadanos.
Pro lidi ve vládě to není vždy příjemné a kvůli citlivým dokumentům vždy vznikají tahanice.
No siempre fue cómodo para quienes están en el gobierno, y todavía existe una reticencia crítica sobre documentos sensibles.
Rozchod s minulostí, ve který doufali, se nekonal, poněvadž politické tahanice mezi novými vládci země zablokovaly zavedení jakékoliv seriózní reformní agendy.
No se produjo la anhelada ruptura con el pasado, pues las luchas políticas intestinas entre los nuevos dirigentes del país bloquearon la aplicación de todo programa serio de reforma.

Možná hledáte...