trn | trin | tůň | run

trůn čeština

Překlad trůn francouzsky

Jak se francouzsky řekne trůn?

trůn čeština » francouzština

trône

Příklady trůn francouzsky v příkladech

Jak přeložit trůn do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dosadí ji na trůn!
Il va la mettre sur le trône!
Kdyby Dr. Laughton dokončil Timu, mohla by už nastoupit na trůn.
Si le Pr Laughton avait pu finir Tima, elle pourrait monter sur le trône.
To je trůn, který byl postaven jen pro tebe.
Voici le trône qui a été construit rien que pour toi.
Vy můžete získat trůn.
Vous avez peut-être gagné un trône.
Ukradla trůn anglický.
Elle a volé le trône d'Angleterre.
Kdyby se stala taková věc jako restaurace carství, Ladislav by byl na řadě na trůn.
S'il devait y avoir une restauration, il figurerait parmi les héritiers du trône.
A teď, za pomoci téhle prima party hrdlořezů, chcete jeho výkupné vydřít z bezbranných Anglosasů. Těmi penězi nehodláte vykoupit Richarda, ale chcete se dostat na trůn.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
Máme-li zachránit ji a trůn, konejme!
Il faut agir tout de suite.
Přijal ji vlídně, však nebylo dost času vyslechnout, což krále mrzelo, odůvodnění jeho nároků na jistá vévodství a na korunu a trůn Francie, jež sahají do časů Edwarda, jeho pradědečka.
Sa majesté la reçut avec faveur mais le temps manqua pour écouter. Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Bůh a andělé nechť váš posvátný trůn chrání a dlouhou vládu vám dopřejí.
Dieu et ses anges gardent votre trône sacré et vous y laissent longtemps!
Králové Francie dodnes sálským zákonem se ohánějí, aby vaše výsost nemohla trůn nárokovat.
Pourtant, ils veulent brandir la loi salique pour s'opposer aux prétentions de Votre Altesse par les femmes.
Řekněte dauphinovi, že důstojnost zachovám, a jako král projevím svou velikost, až usednu na francouzský trůn.
Dites-lui que nous tenons le haut de la scène. En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Hlava není bližší srdci, ruka nápomocnější ústům, než trůn dánský tvému otci.
La tête n'est pas plus prête à servir le coeur que le roi de Danemark, ton père.
Věřte si tomu a uzdá se vám nadosah i trůn, když Cawdorem už jste.
Cela, si l'on y croit, pourrait te faire désirer la couronne, au-dessus du titre de Cawdor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Možná že ne, ale přijde-li dolar o svůj trůn, Američané zjistí, že globální hegemonie je mnohem nákladnější.
Peut-être pas, mais nul doute que les Américains trouveront bien plus coûteux l'exercice de l'hégémonie mondiale si le dollar venait à tomber de son piédestal.
Vilém nastoupil na trůn roku 1888 ve věku 29 let, poté co jeho liberální otec po 88 dnech vládnutí podlehl rakovině krku.
Il est monté sur le trône en 1888 à l'âge de 29 ans, succédant à son père, un homme aux idées libérales qui n'avait régné que pendant 88 jours avant de succomber à un cancer de la gorge.
Co když Medveděv po několika letech ze závislosti na svém ochránci vystoupí, tak jako se Putin vymanil Borisi Jelcinovi, muži, který jej na kremelský trůn dosadil?
Que se passera-t-il si, après quelques années, Medvedev s'affranchit de son patron autant que Poutine l'avait fait avec Boris Eltsine, l'homme qui l'avait hissé sur son trône du Kremlin?
Ostatně, král dal v sázku vše a převzetím moci riskuje trůn.
Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir.

Možná hledáte...