tratit čeština

Příklady tratit francouzsky v příkladech

Jak přeložit tratit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ty tratit nebudeš.
Tu y gagneras.
Dobře si to rozmyslete. Nejvíc na tom můžete tratit vy sám.
Réfléchis donc un peu!
Nemůžeme na tom nějak tratit, tak či onak.
On est tous gagnants, quoi qu'il arrive.
Pokud budete přemýšlet hlavou, tratit nebudete.
Tant qu'on se sert de sa tête, on ne perd pas.
Můj účetní říká, abych tým raději rozpustila, i když budu tratit na daních.
D'un point de vue fiscal, il vaut mieux dissoudre le club.
Nechte mě to vysvětlit, nemůžete na tom tratit.
Succès garanti.
Dostane úroky, nemůže tratit.
C'est un investissement autant qu'un prêt.
Ano, ale ti, kteří nám byli nahlášeni na konci tratit.
Oui, mais ceux que nous connaissons vont finir par perdre au final.
Nechci tuhle jednotku tahat do nevyřešených vražd. Na tom můžeme jen tratit.
Pas question d'associer vos meurtres à cette enquête.
Nakonec na tom budeme jen tratit.
A la fin nous serons tous perdants.
Nebudu na tom tratit.
J'y perdrai pas au change.
Myslím, že nemůžeme tratit.
Ça a l'air d'être tout bénef.
Nemůžeš tratit.
Tout à gagner.
Budete výměnou tratit.
Vous perdrez au change.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spotřebitelé získají, akcionáři budou tratit.
Au final les consommateurs seront gagnants et les actionnaires perdants.
Na jakémkoliv státním zásahu do ekonomiky tak někdo musí tratit.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Je skutečností, že v nových měnových střetech bude Evropa nejvíc tratit.
L'Europe représentera en effet la plus grande victime des nouveaux affrontements de devises.
Tím, kdo měl tratit nejvíce, byli čistí přispěvatelé do rozpočtu EU.
Les donateurs nets au budget de l'UE étaient ceux qui risquent de perdre le plus.
Jelikož žádná regionální mocnost není natolik silná, aby ve válce o následnictví ihned zvítězila, všechny tyto mocnosti by mohly jedině tratit, bude-li následovat konflikt.
Étant donné qu'aucune puissance régionale n'est assez forte pour remporter directement une guerre de succession, toutes ces puissances ne pourront que perdre si la situation dégénère en conflit.
Před více než čtvrtstoletím jsem doložil, že za věrohodných okolností by na liberalizaci obchodu mohli tratit všichni.
Il y a plus de vingt-cinq ans, je démontrais que dans des conditions plausibles, la libéralisation du commerce pourrait tous nous appauvrir.
Pokud však uvnitř levicového tábora nastane posun doleva, budou na tom Zelení tratit stejně jako jejich nejpravděpodobnější koaliční partneři.
Si, une escalade vers la gauche se produisait toutefois dans le camp de gauche, les Verts en sortiraient perdants, tout comme leur très probable partenaires de coalition.
Samozřejmě, až budeme tyto změny provádět, budou tratit mnozí mocní aktéři.
Bien sûr, il y aura beaucoup de perdants du côté des puissants lorsque ces changements adviendront.
Na nezdaru kola z Dauhá bude ve skutečnosti tratit Amerika a další rozvinuté země.
Les États-Unis et d'autres pays avancés sont les véritables perdants de l'échec du cycle de Doha.
Budou-li mezinárodní krize nakonec řešit koalice zemí na okraji Rady bezpečnosti a způsobem vysmívajícím se mezinárodnímu právu, pak na tom budeme tratit všichni.
Nous risquons tous de perdre lorsque ce sont des coalitions de pays aux marges du Conseil de sécurité qui finissent par régler de nouvelles crises internationales par des moyens qui foulent aux pieds les lois internationales.
V prostředí se silnými odbory však mají dominantní akcionáři - tedy ti, kteří budou nejvíce tratit, pokud expanze skončí neúspěchem - důvod držet manažery více na uzdě.
Mais dans une société où les salariés ont davantage de pouvoir, les actionnaires majoritaires - ceux qui ont le plus à perdre en cas d'expansion ratée - ont toutes les raisons d'exercer un contrôle strict sur les dirigeants.
Pokud se to stane, tratit budou všichni - s výjimkou teroristů a radikálů všeho druhu.
Si cela venait à se produire, nous serions tous perdants - exception faite des terroristes et radicaux de toutes tendances.

Možná hledáte...