trait francouzština
čára
Význam trait význam
Co v francouzštině znamená trait?
trait
trait
Překlad trait překlad
Jak z francouzštiny přeložit trait?
trait francouzština » čeština
Příklady trait příklady
Jak se v francouzštině používá trait?
Citáty z filmových titulků
Dans cette image une sorcière trait un manche de hache.
V tomto obraze dojí čarodějnice topůrko.
Tu sais. comme les chevaux de trait et les pur-sang.
Víš, jako pivovarští koně a plnokrevné.
La comparer à un cheval de trait!
Nenazývala bych ji pivovarským koněm.
On a tiré un trait.
Nechceme s ním nic mít.
Nous allons tirer un trait sur le passé, et sais-tu qui va nous aider?
Zapomeneme na minulost. Víš, kdo nám s tím pomůže?
S'ils les enlèvent, seuls des yeux aiguisés pourraient identifier leurs origines raciales. Un trait essentiel du juif est qu'il essaie toujours. de cacher ses origines lorsqu'il se trouve avec des non juifs.
Základním rysem Židů je, že se vždy snaží. skrýt svůj původ, když jsou mezi nežidmy.
Un drap, un trait et.
Ne. Ten úder.
Ça ne se trait comme une vache.
To nejde. Voda se nedojí jako mléko.
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche.
Asi budete souhlasit, když řeknu, že je čas zastavit tyto nesmysly, čelit faktům, jít do detailů, zapomenout na válku a jít na ryby.
On n'a pas trait les vaches, les poules ont faim.
Krávy nejsou podojené. Slepice jsou o hladu.
Anna dit que c'est un trait de famille!
Anna je s ním velmi šťastná. Říká, že musí dodržovat rodinnou tradici.
Si vous continuez à agiter les bras comme un épouvantail et à ployer les genoux comme un cheval de trait nous allons à l'échec.
A dokud vy budete máchat rukama jako strašák do zelí a podlamovat se v kolenech jako vysloužilý kůň, jen stěží se nám to podaří.
Mr Allnut, que contiennent ces boites, avec le trait rouge?
Pane Allnute, co je v těch bednách s červenými čárami?
J'en connais chaque trait.
Znám každý rys jejího obličeje.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ils sont devenus des Américains à trait d'union.
Všichni občané USA už nejsou Američany.
Trois des huit OMD - réduire la mortalité infantile, améliorer la santé maternelle, et combattre les maladies épidémiques - ont directement trait à la santé.
Tři z osmi MDG - snížení počtu úmrtí dětí, snížení počtu úmrtí matek a potírání epidemických nemocí - se přitom zaměřují přímo na zdraví.
SINGAPOUR - Les responsables des politiques européennes aiment bien donner des leçons au reste du monde en ce qui a trait à la pollution atmosphérique.
SINGAPUR - Evropští politici rádi poučují zbytek světa o znečištění ovzduší.
En effet, cette structure n'est pas propice aux coups de théâtre, son rôle ayant surtout trait aux travaux monotones et implacables de réglementation et de déréglementation européennes.
Jde o strukturu, která nijak nepřeje rozmáchlým politickým změnám a většina práce, již Komise odvádí, je neúnavná rutina tvorby a novelizace předpisů EU.
Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l'islam.
Téměř všechny příčiny patrného úpadku tolerance v nevážnost se týkají islámu.
Pour cela, il devra bien entendu tire un trait sur sa propre stratégie de force, qui se traduit par les roquettes qu'il fait pleuvoir sur Israël.
Bude ale samozřejmě muset ustoupit od své vlastní silové strategie, která se projevuje raketami, jimiž zasypává Izrael.
LONDRES - Le trait remarquable chez Jeremy Corbyn, l'outsider d'extrême-gauche qui a surpris l'establishment britannique en prenant la tête du Parti travailliste, n'est pas son prétendu manque de patriotisme.
LONDÝN - Na Jeremym Corbynovi, tvrdě levicovém outsiderovi, který ohromil britský establishment, když si vydobyl pozici lídra Labouristické strany, není pozoruhodná jeho údajná absence patriotismu.
Il ne faut donc pas rayer d'un trait de plume le système politique américain (surtout si le blocage dû à des tensions partisanes est cyclique).
Je tedy zřejmé, že americký politický systém nelze odepsat (zvláště pokud má stranický pat cyklickou povahu).
Les politiques de l'UE, du Japon et des États-Unis iraient encore plus loin si elles étaient harmonisées en ce qui a trait aux façons de bloquer l'accès au marché aux pêches criminelles et de donner aux exploitants légitimes des privilèges d'accès.
EU, Japonsko a USA by byly ještě efektivnější, kdyby harmonizovaly svou politiku tak, aby bránily zločincům ve vstupu na všechny trhy a umožňovaly legitimním provozovatelům těžit z rozšířené úrovně přístupu.
Les politiques économiques et sociales représentent un autre trait distinctif, en Europe de l'Ouest tout particulièrement.
Další odlišností, zvlášť v západní Evropě, jsou hospodářské a sociální politiky.
Un autre trait se centralise sur la culture européenne qui diffère de l'éthos américain d'indépendance, d'initiative, d'ambition et de concurrence.
Další z těchto rysů se týká evropské kultury, která je v ostrém protikladu s americkým étosem svépomoci, iniciativy, ambicí a soutěživosti.
Les cortèges de gaffes suivies d'humbles excuses sont devenus un trait dominant de la vie publique.
Přehlídka faux pas a následných podlézavých omluv se stala běžným rysem veřejného života.
Même les défenseurs des réformes de gouvernance ont rarement visé juste en ce qui a trait aux meilleures stratégies en cette matière.
Příznivci reformy vládnutí měli věru málokdy pravdu ohledně nejefektivnějším přístupu.
Les incidents diplomatiques avaient surtout trait aux statuts respectifs des rois et des reines.
Diplomatické incidenty se často týkaly relativního postavení králů a královen.