upevňování čeština

Příklady upevňování francouzsky v příkladech

Jak přeložit upevňování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Víra pomáhá povýšit lidský život nad pouhou zvířecí existenci a přispívá. Jackie. Víra skutečně přispívá k upevňování a ochraně vlastní existence.
En élevant l'homme au-dessus de l'animalité, la foi contribue. la foi contribue à sauvegarder son existence.
Zdá se, že peníze potlačuje upevňování buněk HIV.
Gant de toilette? Vous l'avez amené?
Obchod s drogami. upevňování mexické zločinecké organizace, vražda.
Trafic de drogue, création d'un cartel, meurtre.
Doufáme, že bude pokračovat upevňování důvěry mezi dříve znepřátelenými Jaffy, tím, že se všichni soustředí na společného nepřítele.
Notre espoir est de consolider les liens entre les Jaffas autrefois ennemis, en nous focalisant sur un ennemi commun.
Vsadím se, že chce, abychom se vrátily k tomu upevňování pouta.
Je parie qu'elle veut qu'on continue à mieux faire connaissance.
Zdá se, že peníze potlačují upevňování buněk HIV.
L'argent semble empêcher le VIH de se stabiliser.
Ano, je to nezbytné k upevňování vztahů v hejnu.
Oui, il est primordial de maintenir un ordre social dans la colonie.
Pak následuje velmi dlouhá část o upevňování víry.
Vient ensuite un long texte sur le maintien de la foi.
Ano, všechno nejlepší pro úspěšné smísení rodinných závazků, stejně jako peněžního a majetkového upevňování.
Par ici. Oui, meilleurs voeux pour un bon mélange d'obligations familiales. de consolidation financière et immobilière.
Protože to by mohlo ovlivnit upevňování vzpomínek.
Parce que ça affecterait totalement la récupération de la mémoire.
Mami, tady jde o upevňování vztahů.
C'est pour renforcer nos relations.
Upevňování nového přátelství?
Une amitié naissante?
Bez upevňování, bez foukání, bez dřepnutí.
On se fixe pas, on souffle pas, on squatte pas.
Pád při upevňování žebříku.
En réparant une échelle à la cascade de glace.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někdejší američtí protivníci se buďto začali věnovat upevňování či dělbě moci, utrpěli domácí porážku, anebo konfrontovali sousední státy.
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Pokrok při naplňování národních priorit, jako je upevňování míru, rozšiřování přístupu ke spravedlnosti či zvyšování bezpečnosti, se monitoruje lokálně.
Les progrès en matière de priorités nationales telles que la consolidation de la paix, l'accès à la justice et la sécurité sont supervisés localement.
Pro mou vlast - Dánsko - konec druhé světové války znamenal návrat ke svobodě a demokracii a zbytek 20. století jsme směli využít k upevňování své svobody a jejímu posilování prostřednictvím blahobytu.
Pour mon pays, le Danemark, la fin de la seconde guerre mondiale a été synonyme de retour à la liberté et à la démocratie, et nous avons tiré parti du reste du XXe siècle pour renforcer cette liberté, en développant notre richesse.
Země se potýkají s problémy, když nevyužívají období rychlého růstu k upevňování svých institucionálních základů.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles.
OBSE, toužící prosadit své politické přístupy, se v Albánii místo rozvíjení a upevňování našich nedospělých demokratických institucí často snaží je obejít nebo přebít.
En Albanie, plutôt que de développer et de renforcer nos institutions démocratiques naissantes, l'OSCE, dans son désir de voir ses politiques se mettre en place, cherche souvent à les contourner ou à les ignorer.
Stalinismus byl podobně jako čínský maoismus ve skutečnosti hluboce konzervativní a zaměřený převážně na upevňování moci režimu doma a jeho nadvládu nad satelity v zahraničí.
Le stalinisme, comme le maoïsme en Chine, était en fait profondément conservateur. Son principal objectif était le renforcement du régime au plan intérieur et l'assujettissement des pays satellites à l'étranger.
Vamp podnikovém sektoru bude potřeba se soustředit na zvyšování konkurence ve všech sektorech, snižování bariér pro příchod a odchod soukromých firem a upevňování konkurenční schopnosti státních podniků.
Dans le secteur des entreprises, il faudra en priorité accroître la concurrence dans tous les secteurs, réduire les barrières à l'entrée et à la sortie des entreprises privées tout en renforçant la compétitivité des entreprises d'État.
Upevňování moci.
Consolidation du pouvoir.

Možná hledáte...