upevňovat čeština

Překlad upevňovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne upevňovat?

Příklady upevňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit upevňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Lékaři i sestry by měli umět upevňovat víru pacientů ve své schopnopsti.
Les médecins et infirmières sont censés afficher un air compétent et humain.
Nepotřebuji si upevňovat pozici.
Je n'ai pas à établir mon autorité.
Ještě to nemám, Musím upevňovat!
Non pas maintenant, je dois faire les fortifications!
Až se příště rozhodně upevňovat svoje vůdcovství, tak mě z toho vynechej.
Joue au despote si tu veux, mais laisse-moi tranquille.
Pracovat spolu, sbližovat se, upevňovat naše přátelství u úzkosti a pannini.
Toi et moi, travaillant ensembles, se liant, J'allais manger ça, non?
Musíš upevňovat církev a ne ji bořit.
Tu dois renforcer L'Eglise et ne pas la détruire.
A tohle je gauč, na kterém budeme upevňovat naše přátelství při sledování zápasů a jezení domácích dipů.
Et voici le canapé sur lequel nous allons forger notre amitié en regardant le sport et en prenant l'apéro.
Já tam budu dřív a budu si upevňovat pozici toho hodnýho.
Je veux y être tôt et bien établir ma position en tant bon garçon dans cette situation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neexistuje lepší způsob jak exportovat hodnoty demokracie než upevňovat USA vnitrostátně.
Il n'y a pas de meilleure façon d'exporter les valeurs démocratiques que de renforcer l'Amérique en interne.
George Soros, nesmírně úspěšný investor, použil velkou část svého vlastního majetku ke zřízení Open Society Institute, který pomáhá upevňovat demokratickou revoluci ve střední a východní Evropě a prosazovat lidská práva po celém světě.
Il a construit un empire fondé sur la technologie, les programmes informatiques et la téléphonie mobile. Il a créé une fondation dont l'objectif principal est d'améliorer les normes de gouvernance en Afrique.
Ostatně život ve světě, který předpokládá, že jsme homo economicus, může upevňovat sobecké zvyklosti.
Après tout, vivre dans un monde qui suppose que nous appartenons à l'espèce homo economicus peut encourager nos habitudes égoïstes.
Během toho by se však měla držet zásady, že politické reakce na krátkodobé problémy musí upevňovat - nikoli podkopávat - priority dlouhodobých reforem.
Mais, ce faisant, il se doit d'adhérer au principe que les solutions politiques aux problèmes à court terme doivent soutenir, et non hypothéquer, les priorités des réformes à long terme.
Snažili jsme se rozšiřovat politický dialog, upevňovat vzájemnou ekonomickou závislost a posilovat kulturní a společenské porozumění.
Nous avons cherché à élargir le débat politique, à renforcer l'interdépendance économique et à accroître la compréhension culturelle et sociale.
Proto nemohou náhlá úsporná opatření upevňovat morálku lidí.
Pour ce faire, il faut un pacte social qui donne une raison d'être à chacun, un moyen de montrer que chacun de nous fait partie de la société en y contribuant par le travail, de quelque manière que ce soit.

Možná hledáte...