uplatňování čeština

Překlad uplatňování francouzsky

Jak se francouzsky řekne uplatňování?

uplatňování čeština » francouzština

application

Příklady uplatňování francouzsky v příkladech

Jak přeložit uplatňování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale veřejné služby, v tomto případě uplatňování práva, značně utrpěly.
Mais les services et, en l'occurrence, les forces de police, ont souffert.
Pár chlapíků, co pracují na uplatňování zákonů.
Des anciens flics.
Pokouším se najít nějaký čestnější způsob uplatňování práva.
J'essaye de trouver une manière plus honnête de servir la justice.
A tady vidíte ty opravdové imperialistické snahy o uplatňování značky výrobku, které se projevují výstavbou takových soukromých značkových kokonů.
C'est là qu'on se rend compte des réelles aspirations impérialistes des marques qui sont de construire ces cocons privés.
Charlotte Gerson není zodpovědná pouze za udržení léčebných zásad od svého otce, ale také po celá léta hlídá celistvost a uplatňování těchto principů.
Charlotte Gerson est non seulement résponsable de la préservation des principes thérapeutiques de son père mais aussi de la protection de l'intégrité de ces principes ainsi qu'à leurs application au fil des années.
Váš způsob uplatňování osobní kontroly homogenizující organizace jako je FBI.
Des rébellions muettes. C'est votre façon de revendiquer votre personnalité dans un organisme homogène tel que le FBI.
Podle Sweetse je chronická nedochvilnost projevem uplatňování převahy.
D'après Sweets, le retard chronique est une façon de prendre le contrôle.
A vláda přeci znamená ve své podstatě jen uplatňování poučeních, jichž se nám dostalo během vyrovnávání se s našimi vnitřními rozpory?
Qu'est-ce qu'un gouvernement en fin de compte, si ce n'est mettre en pratique les leçons que nous avons apprises en gérant les contradictions de nos natures?
Kdyby byla na pochybách krevní příslušnost mé ženy a šéf odboru pro uplatňování kouzelnických zákonů by něco chtěl, myslím, že bych se tomu věnoval přednostně.
Si le Statut du sang de mon épouse était douteux et que le directeur du Département me confiait un travail, je considérerais cela comme une priorité.
U tebe by to bylo důsledné uplatňování školení s intenzivním důrazem na detail.
Toi, c'est une rigoureuse application de ton entraînement. avec une intense attention aux détails.
Jen k uplatňování moci?
Juste pour exercer le pouvoir?
Byl to nepovedený pokus o uplatňování nároků na převzení lokality.
Cela va faire dix jours que ces attaques ont eu lieu.
Ano. Uplatňování instrukcí je jen na našem uvážení, které se odvíjí od odlišných faktů.
Il est de notre ressort d'appliquer le règlement selon notre jugement, à partir des faits.
Promluví o uplatňování pravidel Sportovního arbitrážního soudu.
Pour évoquer les règles du TAS.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výraznější uplatňování průmyslové politiky je cena, kterou je nutno zaplatit za snížení makroekonomických nerovnováh.
Appliquer plus de politiques industrielles, voilà le prix à payer pour réduire les déséquilibres macroéconomiques.
Rostoucí regionální vliv Íránu nepramení z jeho vojenských výdajů, které jsou mnohem nižší než výdaje jeho nepřátel, nýbrž z toho, že prostřednictvím chytrého uplatňování měkké síly hází rukavici Spojeným státům a Izraeli.
L'influence régionale croissante de l'Iran ne tient pas à ses dépenses militaires, qui sont bien moindres que celles de ses ennemis, mais au défi qu'il pose aux Etats-Unis et à Israël par le biais d'un habile pouvoir de persuasion.
Když uplatňování tvrdé síly podkopává sílu měkkou, je vedení země obtížnější - jak po invazi do Iráku zjistil i Bush.
Ainsi que Bush a pu s'en rendre compte après l'invasion de l'Irak, il est plus difficile de diriger un pays quand l'exercice de la force porte atteinte à son image.
Druhý závažný omyl se týkal pravděpodobné reakce světa na uplatňování hegemonistické moci Ameriky.
Le deuxième mauvais calcul de taille concerne la probable réaction mondiale devant l'exercice par l'Amérique de sa puissance hégémonique.
Vyváženější mezinárodní rozdělení moci - třeba i v globálním systému, jenž nebude plně demokratický - by znamenalo menší pokušení zříci se jejího uvážlivého uplatňování.
Une distribution internationale plus égale des pouvoirs, même dans un système mondial loin d'être complètement démocratique, provoquerait moins de tentations d'abandonner l'exercice prudent du pouvoir.
Zvažme i fiskální politiku. Spletitá struktura americké vlády nikdy nepřála účinnému uplatňování fiskální politiky.
Si l'on considère maintenant les politiques fiscales, la structure baroque du gouvernement américain s'est toujours montrée hostile à la mise en pratique effective de politiques fiscales.
Obrana národních zájmů stále dokáže semknout jejich veřejnost a uplatňování moci zůstává v srdci jejich diplomatických kalkulací.
Leurs opinions publiques se rallient toujours derrière la défense de l'intérêt national; l'exercice du pouvoir reste au cour de leurs calculs diplomatiques.
Máme zde palestinské vedení legitimizované volbami, které se podle všeho bude stavět odmítavě k uplatňování terorismu jako nástroje k dosažení politických cílů.
Il existe aujourd'hui un dirigeant palestinien élu, qui semble rejeter le terrorisme comme moyen de parvenir à des fins politiques.
Íránská vláda tyto aktivity osmnáct let před MAAE tajila, v příkrém rozporu s íránskou dohodou o uplatňování záruk.
Le gouvernement iranien a caché ces activités à l'AIEA pendant dix-huit ans, transgressant ainsi clairement son accord de garanties.
Úkolem MAAE je určovat, zda stát dodržuje svou dohodu o uplatňování záruk, a Baradej dal mnohokrát jasně najevo, že Írán ji porušuje.
La tâche de l'AIEA est de déterminer si un pays est en violation de son accord de garanties et M. El Baradei a déjà abondamment prouvé que l'Iran a effectivement transgressé son accord de garanties.
Jsou-li tedy lidská práva opravdu univerzální, všeobecná, měli bychom požadovat jejich uplatňování všude a vždy?
Mais si les droits humains sont universels, devons-nous exiger leur application en tout lieu et à tout moment?
Aristotelés v Etice Nikomachově tvrdí, že přirozená pravidla spravedlnosti existují, ale že jejich uplatňování si žádá přizpůsobivost a prozíravost.
Dans L'éthique de Nicomaque, Aristote dit que des lois naturelles existent effectivement, mais que leur application demande flexibilité et prudence.
Zoufale zapotřebí jsou investice do infrastruktury sloužící k dopravě, skladování a odbytu potravin, stejně jako programy výcviku zemědělců k uplatňování nejlepších postupů.
L'investissement en infrastructure pour le transport, le stockage et la vente de nourriture est un mal nécessaire, de même que les programmes pour former les fermiers à de meilleures pratiques.
Bude NEPAD trvat na uplatňování mechanismů periodické a pokojné změny politického vedení v členských státech?
Le NEPAD insistera-t-il sur les mécanismes de changement périodique et pacifique de leadership politique dans les pays membres?

Možná hledáte...