uplatnění čeština

Překlad uplatnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne uplatnění?

uplatnění čeština » francouzština

revendication assertion application affirmation

Příklady uplatnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit uplatnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale, bohužel, v Midway pro to nemáme uplatnění. Jo.
Malheureusement, Midway n'a pas de poste à vous offrir dans vos cordes.
Spálit město kvůli eposu? To je přehnané uplatnění teze umění pro umění.
Brûler une ville pour un récit, c'est pousser l'amour de l'art trop loin.
První obchodník, bezpochyby znalec. neměl pro takové obrazy uplatnění.
Lepremiermarchand reconnut sa qualité - sans doute - maisiln' avaitpasdeclients pour ce genre de toiles.
Ale jsem přesvědčen, že pro Likvidátor kyslíku lze najít uplatnění prospěšné společnosti.
Mais, je suis certain que je trouverai une utilisation pour mon destructeur d'oxygène qui sera bénéfique pour l'humanité.
Moje noční košile došla taky uplatnění.
Je vois que vous portez ma chemise.
I slepý muž může najít uplatnění, třeba jako mistr akupunktury, nebo jako hudební virtuoz.
En tant qu'aveugle, j'aurais pu faire carrière dans l'acuponcture, ou l'enseignement du shamisen.
Zákaz byl vyřčen v okamžiku, kdy jsem chtěl znát uplatnění žaček po absolutoriu.
L'interdiction est venue au moment où j'ai voulu savoir quel serait le futur des élèves, après les études.
A boj nemůže být úspěšný bez uplatnění kázně, bez poslušnosti, bez příkazů a jejich plnění.
Et vous ne combattrez bien que si vous êtes disciplinés. Si vous savez obéir, donnez des ordres et en recevoir.
A až si najdu lepší uplatnění, tak zvednu kotvy, vypadnu odtud, zvednu kotvy a budu to dělat!
Et quand j'aurai trouvé quoi faire alors je me lèverai, je m'en irai, et je le ferai!
Všechny ty měsíce příprav teď najdou uplatnění.
Je tire enfin profit de tous ces mois de préparation. - Trajectoire, M. Chekov.
My trváme na uplatnění svých zákonných práv na Okonu.
Nous voulons que soient appliqués les droits que nous avons sur Okona.
Ráda bych se domnívala, že jste tu našel ideální uplatnění.
Je pensais que cet environnement de travail te convenait.
Ještě nikdy jsem neměl takový pocit uplatnění.
Depuis, je ne me suis plus senti aussi déterminé.
Pro něj jsi tu taky našel nějaké uplatnění?
Tu fais bosser tous nos anciens clients?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někdy se tak podařilo nepřímo dosáhnout cíle, jehož nebylo možné dosáhnout přímo: uplatnění amerického vlivu na prosazování lidských práv.
Elle a donc parfois accompli indirectement ce qui ne pouvait pas l'être directement, à savoir l'accroissement de l'influence américaine en matière de promotion des droits de l'homme.
Každá účinná strategie NATO pro budoucnost musí zahrnovat rozvoj a uplatnění dalších prostředků.
C'est pourquoi, pour être efficace, toute nouvelle stratégie de l'OTAN doit inclure le développement et l'application de nouveaux outils.
I po uplatnění odpisů je přitom oněch 130 miliard ročního příjmu navíc kapitalizováno v majetkové hodnotě asi 1,5 bilionu dolarů, takže ani bilionový schodek běžného účtu není drtivě velký.
Même après dépréciation, ce revenu annuel supplémentaire de 130 milliards de dollars est capitalisé à environ 1,5 billion de dollars. Le déficit - même à un billion de dollars - ne semble donc pas démesuré.
Mubarak však nikdy neschválil zákon nezbytný pro uplatnění tohoto článku, ani nejmenoval viceprezidenta, navzdory opakovaným široce rozšířeným žádostem.
Mais Moubarak n'a jamais promulgué la loi nécessaire à la mise en œuvre de cet article ni même nommé un vice-président, en dépit des demandes répétées venant de tous cotés.
Odstranění vnitřních hranic EU přineslo všem zemím podstatné rozšíření trhu a možnost uplatnění množstevních úspor.
Le démantèlement des frontières intérieures de l'UE a élargi d'un coup la taille des marchés nationaux et a provoqué les économies d'échelle prévues.
Základní texty zůstávají tytéž, ale jejich interpretace a uplatnění náboženství v životech lidí už se liší.
Comme les autres jeunes gens autour d'eux, ils veulent être maîtres de leur destin.
Nic nenasvědčuje tomu, že by seznam možných uplatnění výpočetní techniky byl vyčerpán.
Rien n'indique que le domaine des utilisations potentielles est épuisé.
Zátoka Guantánamo byla jako místo věznění zvolena v předem promyslené - a úspěsné - snaze zabránit americkým civilním soudům v uplatnění vlastní jurisdikce.
Guantanamo a été choisi comme lieu de détection dans un effort délibéré et concluant visant à empêcher les tribunaux civils américains de faire valoir leur autorité.
Takové uplatnění parlamentní autority bude mít dalekosáhlé důsledky.
Les conséquences de cette affirmation de l'autorité parlementaire seront immenses.
Zároveň by Indie měla rozšířit výrobu náročnou na pracovní síly a pro bobtnající rezervoár svých pracujících tak vytvořit příležitosti získat uplatnění.
Dans le même temps, il s'agirait pour l'Inde de renforcer sa production manufacturière à forte intensité de main-d'œuvre, générant ainsi des opportunités d'emploi en faveur d'un bassin de travailleurs croissant.
Ještě podstatnější by snad bylo, že zkušenosti získané při uplatnění politiky odhodlané pobídky by byly neocenitelné pro země, jež čelí podobným problémům.
Et peut-être surtout, les leçons apprises des politiques de stimulation déterminée seraient-elles inestimables pour d'autres pays devant affronter les mêmes problèmes.
Její uplatnění v Řecku by se stalo velmi viditelným testem a v případě úspěchu by znamenalo cenný precedens.
Pourquoi s'inquiéter?
Během tahanic o rezoluci OSN navíc Čína pohrozila vetem v případě, že rezoluce bude obsahovat jakékoliv odkazy na kapitolu VII Charty, která umožňuje uplatnění donucovacích opatření.
En outre, lors les disputes au sujet de la résolution de l'ONU, la Chine a menacé de poser son veto s'il y avait la moindre référence au chapitre VII de la Charte, qui permet l'intervention.
Umění být vůdcem však spočívá v kalkulaci nákladů a přínosů a uplatnění správného úsudku v situacích, kdy je bilance nejasná.
Mais l'art de diriger consiste à évaluer coûts et bénéfices et à trancher quand le choix n'est pas clair.

Možná hledáte...