usnadnění čeština

Překlad usnadnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne usnadnění?

usnadnění čeština » francouzština

accessibilité

Příklady usnadnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit usnadnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Měl jsem opravdu skvělého člověka na Rue Ponthieu, ale vedení nás požádalo, abychom použili zařízení v této budově. na usnadnění výdeje zlata.
Nous avions quelqu'un de très bien, rue de Ponthieu, mais la Direction nous a prié d'utiliser le local pour mieux surveiller l'écoulement de l'or.
Mé oddělení bylo využito k usnadnění vnitřní spolupráce.
Mon service a été sommé de coopérer.
Jo, jenom námaha, kterou jsem vynaložil k usnadnění mého života, se začala komplikovat.
Oui, c'est juste que les efforts que j'ai fournis pour simplifier ma vie, la complique finalement.
Použil jsem malý hydraulický lis na odebrání solného roztoku a na usnadnění usušení.
J'ai utilisé une petite presse hydraulique pour ôter la solution saline et faciliter le séchage.
Nebylo to vymyšlené kvůli usnadnění kojení?
Ce n'est pas conçu pour faciliter l'allaitement au sein?
Možná je na čase, abys začal přemýšlet o. O usnadnění.
Il est peut-être temps de penser à te reposer un peu.
Chceme si pobyt zde co nejvíc užít,. Takže jsme přinesli všechny soupisky o nás pro usnadnění.
On ne veut pas perdre une minute de notre semaine, alors on a préparé un petit document informatif pour vous mettre à jour en ce qui nous concerne.
Co ale vrah nevěděl bylo, že k usnadnění vystopování shromažďuje poštovní úřad další informace, když je štítek vytvářen.
La Poste recueille d'autres informations quand le bordereau est créé.
Centrální velení myslí, že to je vhodné pro vás a vaše vedoucí pracovníky k okamžitému nasazení k usnadnění přesunutí velení.
CETCOM pense que c'est souhaitable. pour vous et votre personnel supérieur de vous déployer immédiatement pour faciliter le transfert de commandement.
Teď se obáváme, že poskytuje zařízení, které může být použito k usnadnění jaderných programů našich nepřátel.
Maintenant,le problème est que son équipement pourrait être utilisé pour faciliter les programmes nucléaires de nos ennemis.
Neznamenalo by to podstatné usnadnění mého života a vaší ztráty?
Cela ne rendrait-il pas ma vie et la perte de la vôtre beaucoup plus facile?
Možná je na čase, abychom spolu probrali nové školení, pro usnadnění nalezení jakékoliv práce.
Peut-être qu'il est temps que nous discutions de nouvelles formations pour faciliter toutes sortes de travail.
Je správně, když předpokládám, že tato čísla jsou tu pro usnadnění organizace balíků při nakládání k přepravě?
Ai-je raison de supposer que ces numéros permettent d'organiser les paquets pendant qu'on les charge pour les livrer?
Stanu se tvým pomocníkem k usnadnění přechodu k životu tady.
Je dois être votre contact. Pour faciliter votre transition de nouveau à la vie ici.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato otázka se nemusí jevit jako logická, dokud si neuvědomíme, že umění se stalo klíčovým nástrojem k usnadnění odlivu kapitálu a ukrývání bohatství.
Pour répondre à cette question, il faut savoir que l'art est devenu un outil crucial de dissimulation du patrimoine et de fuite des capitaux pour les investisseurs des pays émergents.
Vláda se musí vyrovnat s krátkodobými dopady zpomalení a současně dál zavádět reformy, jejichž cílem je usnadnění přechodu ekonomiky na nový růstový model a rozšíření role trhů.
Le gouvernement doit faire face aux effets à court terme du ralentissement, tout en poursuivant la mise en œuvre de réformes destinées à la réorientation fluide de l'économie vers un nouveau modèle de croissance, et visant l'expansion du rôle des marchés.
Organizace povodí řek, například ty, jež byly založeny na Nilu, Nigeru nebo Senegalu, přispívají k usnadnění dialogu mezi státy sdílejícími vodní zdroje.
Des organisations de bassins de fleuves comme celles du Nil, du Niger ou du fleuve Sénégal peuvent faciliter le dialogue entre les États qui partagent les ressources hydrauliques.
Jeho hojnost v jižních zemích je navíc příslibem usnadnění jejich hospodářského rozvoje.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
V zájmu usnadnění přístupu dlouhodobým investicím, které Evropa zoufale potřebuje, by bylo moudré přehodnotit obecnější regulační prostředí, které se v posledních šesti letech vytvořilo.
Afin de faciliter les investissements à long terme dont l'Europe a cruellement besoin, il serait sage de réévaluer l'environnement réglementaire plus vaste qui a émergé au cours des six dernières années.
Hlavním přínosem usnadnění obchodu je skutečnost, že umožňuje, aby se státy specializovaly v oblastech, v nichž jsou nejschopnější.
Le principal avantage de la facilitation du commerce réside dans le fait qu'elle permet aux États de se spécialiser dans les domaines dans lesquels ils sont les plus compétents.
Vyhnout se takovému výsledku znamená přijmout ustanovení, která umožní širší paletě zemí, zejména Číně a Rusku, participovat na procesu usnadnění obchodu za rovných podmínek.
Il s'agirait pour éviter cela d'instaurer des dispositions permettant à un plus large ensemble de pays, parmi lesquels notamment la Chine et la Russie, de prendre part au processus de facilitation du commerce, selon des modalités équivalentes.
Rozvojové země by na zlepšení a usnadnění obchodu vydělaly nejvíce. Správná podpora by pomohla obchodníkům v chudších zemích konkurovat a zapojit se do globálních nabídkových řetězců.
Les pays en développement seraient les premiers bénéficiaires d'une facilitation des échanges, elle renforcerait la compétitivité des pays les plus pauvres et les aiderait à intégrer la chaîne logistique globale.
Obrysy nové Dohody WTO o usnadnění obchodu jsou již zřejmé, avšak u některých konkrétních ustanovení přetrvávají rozdílné názory na otázky technického rázu.
Les contours d'un nouvel accord de facilitation des échanges de l'OMC sont déjà clairs, mais il subsiste encore entre les pays membres des divergences techniques sur certaines dispositions.
Velké dárcovské země a mezinárodní rozvojové organizace daly usnadnění obchodu prioritu a zvýšily do něj investice.
Les principaux pays donateurs et les organisations internationales de développement ont apporté des fonds ou ont augmenté leurs investissements pour faciliter les échanges.
Usnadnění obchodu nabízí rozvojovou dividendu pro všechny země.
Or faciliter les échanges bénéficie à tous les pays.
Potravinářský výzkum a vývoj by se měl zase zaměřit na usnadnění produkce potravin bohatých na živiny a na diverzifikaci systémů zemědělského hospodaření.
De même, la recherche et le développement dans ce secteur doivent tendre à la production d'aliments riches en nutriments et à la diversification des systèmes agricoles.
To zahrnuje vše od dat samotných až po způsob jejich zobrazení a usnadnění jejich porovnávání napříč organizacemi a v čase.
Et cela va des données existantes à la façon dont ces données sont montrées, pour que la comparaison d'une organisation à l'autre et d'une époque à l'autre en soit facilitée.
Získaná ponaučení mohou napomoci nejen ke snížení rizika budoucích nehod, ale i k usnadnění regenerace v jiných oblastech po celém světě, které byly zamořeny radioaktivními či jinými jedovatými látkami.
Les leçons tirées de cet accident peuvent aider non seulement à réduire le risque de futurs accidents, mais aussi à faciliter la reprise dans des régions du monde contaminées par des substances radioactives ou par d'autres substances toxiques.

Možná hledáte...